nostradamus

     home
Nostradamus home

Free ebooks
free ebook (EN)
ebook gratuit (FR)
gratis ebook (NL)
ebook gratis (ES)

Centuries by Michel Nostradamus, (Dutch by E.M.)

1.1/50 51/100
2.1/50 51/100
3.1/50 51/100
4.1/50 51/100
5.1/50 51/100
6.1/50 51/100
7.1/42 incomplete
8.1/50 51/100
9.1/50 51/100
10.1/50 51/100



Century IX - 51/100



Verse 9,51


Contre les rouges sectes se banderont,
Feu, eau, fer, corde par paix se minera:
An point mourir ceux qui machineront,
Fors vn que monde sur tout ruinera.


Against the red ones sects will conspire,
Fire, water, steel, rope through peace will weaken:
On the point of dying those who will plot,
Except one who above all the world will ruin.


Sekten zullen zich tegen de roden verenigen
Vuur, water, staal en touw door vrede verzwakt
Op het punt van sterven zullen zij smeden
Vooral de sterke zal de wereld kapotmaken






Verse 9,52


La paix s'approche d'vn costé, & la guerre,
Oncques ne fut la poursuitte si grande:
Plaindre hôme, femme sang innocent par terre,
Et ce sera de France a toute bande.


Peace is nigh on one side, and war,
Never was the pursuit of it so great:
To bemoan men, women innocent blood on the land,
And this will be throughout all France.


De vrede nadert van één kant en de oorlog
Was nog nooit zo langslepend
Innocent bloed mannen en vrouwen helaas vergoten
En dat zal in heel Frankrijk gebeuren






Verse 9,53


Le Neron ieune dans le trois cheminees,
Fera de paiges vifs pour ardoir ietter:
Heureux qui loing sera de tels menees,
Trois de son sang le feront mort guetter.


The young Nero in the three chimneys
Will cause live pages to be thrown to burn:
Happy those who will be far away from such practices,
Three of his blood will have him ambushed to death.


De jonge Nero gooit in de drie schoorstenen
Levende bladzijden om ze te verbranden
Zalig zij die ver weg zijn van zulk gedrag
Drie bloedverwanten doden hem in een hinderlaag






Verse 9,54


Arriuera au port de Corsibonne,
Pres de Rauenne, qui pillera la dame:
En mer profonde legat de la Vlisbonne,
Sous roc cachez rauiront septante ames.


There will arrive at Porto Corsini,
Near Ravenna, he who will plunder the lady:
In the deep sea legate from Lisbon,
Hidden under a rock they will carry off seventy souls.


Er zal iemand in Porto Corsini aankomen,
Dichtbij Ravenna, die de dame zal plunderen:
Verder op zee legaat van Lissabon
Zeventig zielen, verstopt achter rots, zijn verrukt




Verse 9,55


L'horrible guerre qu'en l'Occident s'appreste,
L'an ensuiuant viendra la pestilence
Si fort l'horrible que ieune, vieux, ne beste,
Sang, feu. Mercure, Mars, Iupiter en France.


The horrible war which is being prepared in the West,
The following year will come the pestilence
So very horrible that young, old, nor beast,
Blood, fire Mercury, Mars, Jupiter in France.


Gruwelijke oorlog in het Westen staat te beginnen
Een jaar later zal er een epidemie uitbreken
Zo verschrikkelijk voor mens en dier,
Bloed, vuur. Mercurius, Mars en Jupiter boven Frankrijk






Verse 9,56


Cam pres de Noudam passera Goussan ville,
Et à Maiotes laissera son enseigne:
Conuertira en instant plus de mille,
Cherchât les deux remettre en chaine & legne.


The army near Houdan will pass Goussainville,
And at "Maiotes" it will leave its mark:
In an instant more than a thousand will be converted,
Looking for the two to put them back in chain and firewood.


Leger nabij Houdan passeert Goussainville (stadjes bij Parijs)
En Maiotes zal er zijn stempel drukken:
Hij bekeert ogenblikkelijk meer dan duizend
Zoekt de twee om ze op de brandstapel te gooien
(Magog = Rusland, Mayotte = Frans eilandje bij Madagascar)





Verse 9,57


Au lieu de DRVX vn Roy reposera,
Et cherchera loy changeant d'Anatheme:
Pendant le ciel si tresfort tonnera,
Portera neufue Roy tuera soy mesme.


In the place of "Drux" a King will rest,
And will look for a law changing Anathema:
While the sky will thunder so very loudly,
New entry the King will kill himself.


Nabij Drux legt een koning zich te rusten
Zoekt manier die de banvloek moet verbreken
Terwijl de hemel heel luid zal donderen
En vernieuwing brengt, pleegt hij zelfmoord
(Slag bij Drux Normandië 1562, begin religieuze oorlogen)






Verse 9,58


Au costé gauche à l'endroit de Vitry,
Seront guettez les trois rouges, de France:
Tous assommez rouge, noir non meurdry,
Par les Bretons remis en asseurance.


On the left side at the spot of Vitry,
The three red ones of France will be awaited:
All felled red, black one not murdered,
By the Bretons restored to safety.


Aan de linkerkant van de plek Vitry
Worden de drie roden opgewacht, van Frankrijk:
Al het rood vernietigd, zwart niet gedood
Door de Bretonnen veiligheid hersteld






Verse 9,59


A la Ferté prendra la Vidame,
Nicol tenu rouge qu'auoit produit la vie:
La grand Loyse naistra que fera clame,
Donnant Bourgongne à Bretons par enuie.


At La Fert-Vidame he will seize,
Nicholas held red who had produced his life:
The great Louise who will act secretly one will be born,
Giving Burgundy to the Bretons through envy.


Vidame sluit zich aan bij de Fert (Vidame: adellijke titel)
Nicole met rood tenue schept het leven
De grote Louise geboren, zal van zich laten horen
Geeft Bourgogne door afgunst aan de Bretonnen
(FERT Fides Est Regni Tutela, Latin: faith is protection of kingdom)





Verse 9,60


Conflict Barbar en la Cornette noire,
Sang espandu, trembler la Dalmatie:
Grand Ismael mettra son promontoire,
Ranes trembler secours Lusitanie.


Conflict Barbarian in the black Headdress,
Blood shed, Dalmatia to tremble:
Great Ishmael will set up his promontory,
Frogs to tremble Lusitania aid.






Verse 9,61


La pille faicte la coste marine,
In cita noua & parens amenez.
Plusieurs de Malte par le fait de Messine,
Estroit serrez seront mal guerdonnez.


The plunder made upon the marine coast,
In Cittanova and relatives brought forward:
Several of Malta through the deed of Messina
Will be closely confined poorly rewarded.






Verse 9,62


Au grand de Chera mon agora,
Seront croisez par ranc tous attachez,
Le pertinax Oppi, & Mandragora,
Raugon d'Octobre le tiers seront laschez.


To the great one of Ceramon-agora,
The crusaders will all be attached by rank,
The long-lasting Opium and Mandrake,
The "Raugon" will be released on the third of October.






Verse 9,63


Plainctes & pleurs cris, & grands hurlemens
Pres de Narbon a Bayonne & en Foix,
O quels horribles calamitez changemens,
Auant que Mars reuolu quelquefois.


Complaints and tears, cries and great howls,
Near Narbonne at Bayonne and in Foix:
Oh, what horrible calamities and changes,
Before Mars has made several revolutions.






Verse 9,64


L'Aemathion passer monts Pyrennees,
En Mas Narbon ne fera resistance,
Par mer & terre fera si grand menee,
Cap. n'ayant terre seure pour demeurance.


The Macedonian to pass the Pyrenees mountains,
In March Narbonne will not offer resistance:
By land and sea he will carry on very great intrigue,
Capetian having no land safe for residence.






Verse 9,65


Dedans le coing de Luna viendra rendre
O sera prins & mis en terre estrange.
Les fruicts immeurs seront grand esclandre,
Grand vitupere, l'vn grande loange.


He will come to go into the corner of "Luna,"
Where he will be captured and put in a strange land:
The unripe fruits will be the subject of great scandal,
Great blame, to one great praise.






Verse 9,66


Paix, vnion sera & changement,
Estats, offices bas haut & haut bien bas
Dresser voyage, le fruict premier tourment,
Guerre cesser, ciuil proces debats.


There will be peace, union and change,
Estates, offices, low high and high very low:
To prepare a trip, the first offspring torment,
War to cease, civil process, debates.






Verse 9,67


Du haut des monts l'entour de Lizere
Port la roche Valent cent assemblez
De Chasteauneuf Pierre late en donzere,
Contre le Crest Romans foy assemblez.


From the height of the mountains around the Isre,
One hundred assembled at the haven in the rock Valence:
From Chteauneuf, Pierrelatte, in Donzre,
Against Crest, Romans, faith assembled.






Verse 9,68


Du mont Aymar sera noble obscurcie,
Le mal viendra au ioinct de Saone & Rosne:
Dans bois cachez soldats iour de Lucie
Qui ne fut onc vn si horrible throsne.


The noble of "Mount Aymar" will be made obscure,
The evil will come at the junction of the Saone and Rhone:
Soldiers hidden in the woods on Lucy's day,
Never was there so horrible a throne.






Verse 9,69


Sur le mont de Bailly & la Bresle
Seront cachez de Grenoble les fiers
Outre Lyon, Vien eux si grand gresle.
Langoult en terre n'en restera vn tiers.


One the mountain of Sain-Bel and L'Arbresle
The proud one of Grenoble will be hidden:
Beyond Lyons and Vienne on them a very great hail,
Lobster on the land not a third thereof will remain.






Verse 9,70


Harnois trenchans dans les flambeaux cachez,
Dedans Lyon, le iour du Sacrement,
Ceux de Vienne seront trestous hachez,
Par les cantons Latins Mascon ne ment.


Sharp weapons hidden in the torches.
In Lyons, the day of the Sacrament,
Those of Vienne will all be cut to pieces,
By the Latin Cantons Mascon does not lie.






Verse 9,71


Aux lieux sacrez animaux veu trixe,
Auec celuy qui n'osera le iour.
A Carcassonne pour disgrace propice,
Sera pos pour plus amule seiour.


At the holy places animals seen with hair,
With him who will not dare the day:
At Carcassonne propitious for disgrace,
He will be set for a more ample stay.






Verse 9,72


Encor seront les saincts temples pollus,
Et expillez par Senat Tholosain,
Saturne deux trois cicles reuollus.
Dans Auril, May, gens de nouueau leuain.


Again will the holy temples be polluted,
And plundered by the Senate of Toulouse:
Saturn two three cycles completed,
In April, May, people of new leaven.






Verse 9,73


Dans Fois entrez Roy ceiulee Turban:
Et regnera moins euolu Saturne,
Roy Turban blanc Bizance coeur ban,
Sol, Mars, Mercure pres la hurne.


The Blue Turban King entered into Foix,
And he will reign less than an evolution of Saturn:
The White Turban King Byzantium heart banished,
Sun, Mars and Mercury near Aquarius.






Verse 9,74


Dans la cit de Fertsod homicide,
Fait, & fait multe beuf arant ne macter,
Retours encores aux honneurs d'Artemide
Et Vulcan corps morts sepulturer.


In the city of "Fertsod" homicide,
Deed, and deed many oxen plowing no sacrifice:
Return again to the honors of Artemis,
And to Vulcan bodies dead ones to bury.






Verse 9,75


De l'Ambraxie & du pays de Thrace
Peuple par mer, mal, & secours Gaulois,
Perpetuelle en prouence la trace,
Auec vestige de leurs coustume & loix.


From Ambracia and the country of Thrace
People by sea, evil and help from the Gauls:
In Provence the perpetual trace,
With vertiges of their custom and laws.






Verse 9,76


Auec le noir Rapax & sanguinaire,
Yssu du peaultre de l'inhumain Neron,
Emmy deux fleuues main gauche militaire,
Sera meurtry par Ioyne chaulueron.


With the rapacious and blood-thirsty king,
Issued from the pallet of the inhuman Nero:
Between two rivers military hand left,
He will be murdered by Yound Baldy.






Verse 9,77


Le regne prins le Roy coniurera
La dame prinse mort iurez sort,
La vie Royne fils on desniera,
Et la pellix au fort de la consort.


The realm taken the King will conspire,
The lady taken to death ones sworn by lot:
They will refuse life to the Queen and son,
And the mistress at the fort of the wife.






Verse 9,78


La dame Grecque de beaut laydique,
Heureuse faicte de procs innumerable,
Hors translatee en regne Hispanique,
Captiue prinse mourir mort miserable.


The Greek lady of ugly beauty,
Made happy by countless suitors:
Transferred out to the Spanish realm,
Taken captive to die a miserable death.






Verse 9,79


Le chef de classe par fraude stratageme,
Fera timides sortir de leurs galees,
Sortis meurtris chefs renieux de cresme,
Puis par l'embusche luy rendront le saleres.


The chief of the fleet through deceit and trickery
Will make the timid ones come out of their galleys:
Come out, murdered, the chief renouncer of chrism,
Then through ambush they will pay him his wages.






Verse 9,80


Le Duc voudra les siens exterminer,
Enuoyera les plus forts lieux estranges:
Par tyrannie Bize & Luc ruiner,
Puy les Barbares sans vin feront vendanges.


The Duke will want to exterminate his followers,
He will send the strongest ones to strange places:
Through tyranny to ruin Pisa and Lucca,
Then the Barbarians will gather the grapes without vine.






Verse 9,81


Le Roy rus entendra ses embusches,
De trois quartiers ennemis assaillir:
Vn nombre estrange larmes de coqueluches,
Viendra Lemprin du traducteur faillir.


The crafty King will understand his snares,
Enemies to assail from three sides:
A strange number tears from hoods,
The grandeur of the translator will come to fail.






Verse 9,82


Par le deluge & pestilence forte,
La cit grande de long temps assiegee:
La sentinelle & garde de main morte,
Subite prinse, mais de nulle outragee.


By the flood and fierce pestilence,
The great city for long besieged:
The sentry and guard dead by hand,
Sudden capture but none wronged.






Verse 9,83


Sol vingt de Taurus si fort de terre trembler,
Le grand theatre remply ruinera:
L'air, ciel & terre obscurcir & troubler,
Lors l'infidelle Dieu & saincts voguera.


Sun twentieth of Taurus the earth will tremble very mightily,
It will ruin the great theater filled:
To darken and trouble air, sky and land,
Then the infidel will call upon God and saints.






Verse 9,84


Roy expos parfera l'hecatombe,
Apres auoir trouu son origine:
Torrent ouurir de marbre & plomb la tombe,
D'vn grand Romain d'enseigne Medusine.


The King exposed will complete the slaughter,
After having discovered his origin:
Torrent to open the tomb of marble and lead,
Of a great Roman with "Medusine" device.






Verse 9,85


Passer Guienne, Languedoc & le Rosne,
D'Agen tenan de Marmande & la Roolle:
D'ouurir par foy parroy, Phoc tidra s trosne
Conflict aupres saint Pol de Mauseole.


To pass Guienne, Languedoc and the Rhone,
From Agen holding Marmande and La Role:
To open through faith the wall, Marseilles will hold its throne,
Conflict near Saint-Paul-de-Mausole.






Verse 9,86


Du bourg Lareyne paruidrt droit Chartres,
Et feront pres du pont Amhoni pause
Sept pour la paix cauteleux comme Martres,
Feront entree d'armee Paris clause.


From Bourg-la-Reine they will come straight to Chartres,
And near Pont d'Antony they will pause:
Seven crafty as Martens for peace,
Paris closed by an army they will enter.






Verse 9,87


Par la forest du Touphon essartee,
Par hermitage sera pos le temple,
Le Duc d'Estampes par sa ruse inuentee.
Du mont Lehori prelat donra exemple.


In the forest cleared of the Tuft,
By the hermitage will be placed the temple:
The Duke of Tampes through the ruse he invented
Will teach a lesson to the prelate of Mont Lehori.






Verse 9,88


Calais Arras, secours Theroanne,
Paix & semblant simulera l'escoutte,
Soulde d'Alobrox descendre par Roane.
Destornay peuple qui defera la routte.


Calais, Arras, help to Throuanne,
Peace and semblance the spy will simulate:
The soldiery of Savoy to descend by Roanne,
People who would end the rout deterred.






Verse 9,89


Sept ans sera Philipp. fortune prospere.
Rabaissera des Arabes l'effort,
Puis son midy perplex rebors affaire,
Ieune ognion abismera son fort.


For seven years fortune will favor Philip,
He will beat down again the exertions of the Arabs:
Then at his noon perplexing contrary affair,
Young Ogmios will destroy his stronghold.






Verse 9,90


Vn capitaine de la Grand Germanie
Se viendra rendre par simul secours
Au Roy des Roys aide de Pannoie,
Que sa reuolte fera de sang grand cours.


A captain of Great Germany
Will come to deliver through false help
To the King of Kings the support of Pannonia,
So that his revolt will cause a great flow of blood.


Een kapitein van het geweldige Duitsland
Brengt het tot koning der koningen
Met foute hulp en steun van Pannonia
Zijn opstand veroorzaakt stromen bloed







Verse 9,91


L'horrible peste Perynt & Nicopollo,
Le Chersonnez tiendra & Marceloyne,
La Thessalie vastera l'Amphipolle,
Mal incogneu, & le refus d'Anthoine.


The horrible plague Perinthus and Nicopolis,
The Peninsula and Macedonia will it fall upon:
It will devastate Thessaly and Amphipolis,
An unknown evil, and from Anthony refusal.






Verse 9,92


Le Roy voudra en cit neufue entrer,
Par ennemis expugner l'on viendra
Captif libere faux dire & perpetrer,
Roy dehors estre, loin d'ennemis tiendra.


The King will want to enter the new city,
Through its enemies they will come to subdue it:
Captive free falsely to speak and act,
King to be outside, he will keep far from the enemy.






Verse 9,93


Les ennemis du fort bien esloignez,
Par chariots conduict le bastion.
Par sur les murs de Bourges esgrongnez
Quand Hercules bastira l'Haemathion.


The enemies very far from the fort,
The bastion brought by wagons:
Above the walls of Bourges crumbled,
When Hercules the Macedonian will strike.






Verse 9,94


Foibles galeres seront vnies ensemble,
Ennemis faux le plus fort en rampart:
Foibles assaillies Vratislaue tremble,
Lubecq & Mysne tiendront barbare part.


Weak galleys will be joined together,
False enemies the strongest on the rampart:
Weak ones assailed Bratislava trembles,
Lubeck and Meissen will take the barbarian side.






Verse 9,95


Le nouueau faict conduira l'exercice,
Proche apam iusqu'aupres du riuage:
Tendant secours de Millannoile eslite,
Duc yeux priu Milanfer de cage.


The newly made one will lead the army,
Almost cut off up to near the bank:
Help from the Milanais elite straining,
The Duke deprived of his eyes in Milan in an iron cage.






Verse 9,96


Dans cit entrer exercit desniee,
Duc entrera par persuasion,
Aux foibles portes clam armee amenee,
Mettront feu, mort, de sang effusion.


The army denied entry to the city,
The Duke will enter through persuasion:
The army led secretly to the weak gates,
They will put it to fire and sword, effusion of blood.






Verse 9,97


De mer copies en trois pars diuisee,
A la seconde les viures failleront,
Desesperez cherchant champs Helisees,
Premiers en breche entrez victoire auront.


The forces of the sea divided into three parts,
The second one will run out of supplies,
In despair looking for the Elysian Fields,
The first ones to enter the breach will obtain the victory.






Verse 9,98


Les affigez par faute d'vn seul taint,
Contremenant partie opposite,
Aux Lygonnois mandera que contraint
Seront de rendre le grand chef de Molite.


Those afflicted through the fault of a single one stained,
The transgressor in the opposite party:
He will send word to those of Lyons that compelled
They be to deliver the great chief of "Molite."






Verse 9,99


Vent Aquilon fera partir le siege,
Par meurs ietter cendres, chauls, & poussiere:
Par pluye apres, qui leur fera bien pege,
Dernier secours encontre leur frontiere.


The "Aquilon" Wind will cause the siege to be raised,
Over the walls to throw ashes, lime and dust:
Through rain afterwards, which will do them much worse,
Last help against their frontier.






Verse 9,100


Naualle pugne nuit sera superee.
Le feu aux naues l'Occident ruine:
Rubriche neufue, la grand nef coloree,
Ire vaincu, & victoire en bruine.


Naval battle night will be overcome,
Fire in the ships to the West ruin:
New trick, the great ship colored,
Anger to the vanquished, and victory in a drizzle.