nostradamus

     home
Nostradamus home

Free ebooks
free ebook (EN)
ebook gratuit (FR)
gratis ebook (NL)
ebook gratis (ES)

Centuries by Michel Nostradamus, (Translated in Dutch E.M.)

1.1/50 51/100
2.1/50 51/100
3.1/50 51/100
4.1/50 51/100
5.1/50 51/100
6.1/50 51/100
7.1/42 incomplete
8.1/50 51/100
9.1/50 51/100
10.1/50 51/100



Century VI - 51/100



Verse 6,51


Peuple assemblé, voir nouueau expectacle.
Princes & Roys par plusieurs assistans,
Pilliers faillir, murs: mais comme miracle
Le Roy sauué & trente des instans.


People assembled to see a new spectacle,
Princes and Kings amongst many bystanders,
Pillars walls to fall: but as by a miracle
The King saved and thirty of the ones present.


Volk verzameld om nieuw spektakel te tonen
Prinsen en koningen tussen de assistenten
Zuilen en muren vallen ineens om; maar als bij wonder
Overleeft de koning, tevens dertig medestanders






Verse 6,52


En lieu du grand qui sera condamné,
De prison hors, son amy en sa place:
L'espoir Troyen en six mois ioins, mort né,
Le Sol à l'vrne seront peins fleuue en glace.


In place of the great one who will be condemned,
Outside the prison, his friend in his place:
The Trojan hope in six months joined, born dead,
The Sun in the urn rivers will be frozen.


In plaats van de grote, die veroordeeld wordt
Zijn vriend op zijn plek buiten het gevang
Trojaanse hoop na zes maanden vervlogen
Zon en Urn verzwakken, rivier bevroren (sterrenbeeld Crater)






Verse 6,53


Le grand Prelat Celtique à Roy suspect,
De nuict par cours sortira hors de regne:
Par Duc fertile à son grand Roy Bretaine,
Bisance à Cypres & Tunes insuspect.


The great Celtic Prelate suspected by the King,
By night in flight he will leave the realm:
Through a Duke fruitful for his great British King,
Byzantium to Cyprus and Tunis unsuspected.


Machtige Keltische kerkvorst verdenkt de koning
's Nachts verlaat deze via sluipweg het land
Britse koning bemiddeld weg dankzij hertog
In Byzantium, Cyprus en Tunis wordt hij niet verdacht






Verse 6,54


Au poinct du iour au second chant du coq,
Ceux de Tunes, de Fez, & de Bugie,
Par les Arabes, captif le Roy Maroq,
L'an mil six cens & sept, de Liturgie.


At daybreak at the second crowing of the cock,
Those of Tunis, of Fez and of Bougie,
By the Arabs the King of Morocco captured,
The year sixteen hundred and seven, of the Liturgy.


In de dageraad tweede gekraai van de haan
Zij van Tunis, Fez en Bougie (steden Tunesië, Marokko, Algerije)
Koning van Marokko door de Arabieren gevangen
Het jaar zestien honderdenzeven, van de liturgie (christelijke jaartelling)






Verse 6,55


Au chalmé Duc en arrachant l'esponce,
Voile Arabesque voir, subit descouuerte:
Tripolis, Chio, & ceux de Trapesconce,
Duc prins, Marnegro & la cité deserté.


By the appeased Duke in drawing up the contract,
Arabesque sail seen, sudden discovery:
Tripolis, Chios, and those of Trebizond,
Duke captured, the Black Sea and the city a desert.


Tijdens afdwingen contract met laconieke hertog
Arabisch zeil gezien, plotseling ontdekt (feloek)
Tripolis, Chios en lieden van Trebizond
Pakken de hertog en verlaten stad en Zwarte Zee
(oud-Grieks Trebizond aan Zwarte Zee, Turkije)





Verse 6,56


La crainte armee de l'ennemy Narbon
Effrayera si fort les Hesperidues:
Parpignan vuide par l'aueugle d'arbon,
Lors Barcelon par mer donra les piques.


The dreaded army of the Narbonne enemy
Will frighten very greatly the "Hesperians":
Perpignan empty through the blind one of Arbon,
Then Barcelona by sea will take up the quarrel.


Het gevreesde leger van 't vijandige Narbonne
Zal de Hesperiden zó op de stuipen jagen
Dat Perpignan leegloopt door het verblinde leger
Daarna zal Barcelona via zee klappen uitdelen
(Hesperiden; Griekse Goden in Atlasgebergte; Marokko)






Verse 6,57


Celui qu'estoit bien auant dans le regne,
Ayant chef rouge proche hierarchie,
Aspre & cruel, & se fera tant craindre,
Succedera sacr monarchie.


He who was well forward in the realm,
Having a red chief close to the hierarchy,
Harsh and cruel, and he will make himself much feared,
He will succeed to the sacred monarchy.






Verse 6,58


Entre les deux monarques esloignez,
Lors que le Sol par Selin clair perdu,
Simult grande entre deux indignez,
Qu'aux Isles & Sienne la liberte rendu.


Between the two distant monarchs,
When the clear Sun is lost through Selin:
Great enmity between two indignant ones,
So that liberty is restored to the Isles and Siena.






Verse 6,59


Dame en fureur par rage d'adultere,
Viendra son Prince coniurer non de dire:
Mars bref cogneu sera la vitupere,
Que seront mis dixsept martyre.


The Lady in fury through rage of adultery,
She will come to conspire not to tell her Prince:
But soon will the blame be made known,
So that seventeen will be put to martyrdom.






Verse 6,60


Le Prince hors de son terroir Celtique
Sera trahy, deceu par interprete:
Roant, Rochelle par ceux de l'Armorique
Au port de Blaue deceus par moyne & prestre.


The Prince outside his Celtic land
Will be betrayed, deceived by the interpreter:
Rouen, La Rochelle through those of Brittany
At the port of Blaye deceived by monk and priest.






Verse 6,61


Le grand tappis pli ne monstrera,
Fors qu' demy la pluspart de l'histoire:
Chass du regne loing aspre apparoistra,
Qu'au faict bellique chacun le viendra croire.


The great carpet folded will not show
But by halved the greatest part of history:
Driven far out of the realm he will appear harsh,
So that everyone will come to believe in his warlike deed.






Verse 6,62


Trop tard tous deux les fleurs seront perdues,
Contre la loy serpent ne voudra faire:
Des ligueurs forces par gallots confondues,
Sauone, Albingue par monech grand martyre.


Too late both the flowers will be lost,
The serpent will not want to act against the law:
The forces of the Leaguers confounded by the French,
Savona, Albenga through Monaco great martyrdom.






Verse 6,63


La dame seule au regne demeuree.
D'vnic esteint premier au lict d'honneur:
Sept ans sera de douleur exploree,
Puis longue vie au regne par grand, heur.


The lady left alone in the realm
By the unique one extinmguished first on the bed of honor:
Seven years will she be weeping in grief,
Then with great good fortune for the realm long life.






Verse 6,64


On ne tiendra pache aucune arrest,
Tous receuans iront par tromperie:
De paix & trefue, & terre & mer protest.
Par barcelone classe prins d'industrie.


No peace agreed upon will be kept,
All the subscribers will act with deceit:
In peace and truce, land and sea in protest,
By Barcelona fleet seized with ingenuity.






Verse 6,65


Gris & bureau demie ouuerte guerre,
De nuict seront assaillis & pillez:
Le bureau prins passera par la serre,
Son temple ouuert, deux au plastre grillez.


Gray and brown in half-opened war,
By night they will be assaulted and pillaged:
The brown captured will pass through the lock,
His temple opened, two slipped in the plaster.






Verse 6,66


Au fondement de la nouuelle secte,
Seront les os du grand Romain trouuez,
Sepulchre en marbre apparoistra couuerte,
Terre trembler en Auril, mal enfoetz.


At the foundation of the new sect,
The bones of the great Roman will be found,
A sepulchre covered by marble will appear,
Earth to quake in April poorly buried.






Verse 6,67


Au grand Empire paruiendra tout vn autre,
Bont distant plus de felicit:
Regi par vn issu non loing du peautre,
Corruer regnes grande infelicit.


Quite another one will attain to the great Empire,
Kindness distant more so happiness:
Ruled by one sprung not far from the brothel,
Realms to decay great bad luck.






Verse 6,68


Lors que soldats fureur seditieuse.
Contre leur chef feront de nuict fer luire:
Ennemy d'Albe soit par main furieuse,
Lors vexer, Rome, & principaux seduire.


When the soldiers in a seditious fury
Will cause steel to flash by night against their chief:
The enemy Alba acts with furious hand,
Then to vex Rome and seduce the principal ones.






Verse 6,69


La piti grande sera sans loing tarder,
Ceux qui dnoyent seront contraints de prdre:
Nuds Affamez de froid, soif, soy bander,
Les monts passer commettant grand esclandre.


The great pity will occur before long,
Those who gave will be obliged to take:
Naked, starving, withstanding cold and thirst,
To pass over the mountains commiting a great scandal.






Verse 6,70


Au chef du monde le grand Chyren sera,
Plus outre apres ayme, criant, redout:
Son bruit & los les cieux surpassera,
Et du seul tiltre victeur fort content.


Chief of the world will the great Chyren; be,
Plus Ultra behind, loved, feared, dreaded:
His fame and praise will go beyond the heavens,
And with the sole title of Victor will he be quite satisfied.






Verse 6,71


Quand on viendra le grand Roy parenter
Auant qu'il ait du tout l'ame rendue:
Celuy qui moins le viendra lamenrer,
Par Lyons, aigles, croix couronne vendu.


When they will come to give the last rites to the great King
Before he has entirely given up the ghost:
He who will come to grieve over him the least,
Through Lions, Eagles, cross crown sold.






Verse 6,72


Par fureur feinte d'esmotion diuine,
Sera la femme du grand fort violee:
Iuges voulans damner telle doctrine,
Victime au peuple ignorant immolee.


Through feigned fury of divine emotion
The wife of the great one will be violated:
The judges wishing to condemn such a doctrine,
She is sacrificed a victim to the ignorant people.






Verse 6,73


En cit grande vn moyne & artisan,
Pres de la porte logez & aux murailles,
Contre Moderne secret, caue disant
Trahis pour faire sous couleur d'espousailles.


In a great city a monk and artisan,
Lodged near the gate and walls,
Secret speaking emptily against Modena,
Betrayed for acting under the guise of nuptials.






Verse 6,74


La dechassee au regne tournera,
Ses ennemis trouuez des coniurez:
Plus que iamais son temps triomphera,
Trois & septante mort trop asseurez.


She chased out will return to the realm,
Her enemies found to be conspirators:
More than ever her time will triumph,
Three and seventy to death very sure.






Verse 6,75


Le grand pillot par Roy sera mand,
Laisser la classe pour plus haut lieu atteindre:
Sept ans apres sera contreband,
Barbare armee viendra Venise craindre.


The great Pilot will be commissioned by the King,
To leave the fleet to fill a higher post:
Seven years after he will be in rebellion,
Venice will come to fear the Barbarian army.






Verse 6,76


La cit antique d'antenoree forge,
Plus ne pouuant le tyran supporter
Le manche feinct au temple couper gorge,
Les siens le peuple mort viendra bouter.


The ancient city the creation of Antenor,
Being no longer ablke to bear the tyrant:
The feigned handle in the temple to cut a throat,
The people will come to put his followers to death.






Verse 6,77


Par la victoire du deceu fraudulente,
Deux classes vne, la reuolte Germanie,
Le chef meurtry & son fils dans la tente,
Florence, Imole pourchassez dans Romaine.


Through the fraudulent victory of the deceived,
Two fleets one, German revolt:
The chief murdered and his son in the tent,
Florence and Imola pursued into "Romania".






Verse 6,78


Crier victoire du grand Selin croissant:
Par les Romains sera l'Aigle clam,
Tiecin Millan et Genes y consent,
Puis par eux mesmes Basil grand reclam.


To proclaim the victory of the great expanding Selin;
By the Romans will the Eagle be demanded,
Pavia, Milan and Genoa will not consent thereto,
Then by themselves the great Lord claimed.






Verse 6,79


Pres de Tesin les habitans de Loire,
Garonne, Saone, Saine, Tain & Gironde,
Outre les monts dresseront promontoire.
Conflict donn Par granci, sumerge onde.


Near the Ticino the inhabitants of the Loire,
Garonne and Sane, the Seine, the Tain and Gironde:
They will erect a promontory beyond the mountains,
Conflict given, Po enlarged, submerged in the wave.






Verse 6,80


De Fez le regne paruiendra ceux d'Europe,
Feu leur cit & l'anne tranchera.
Le grand d'Asie terre & mer grand troupe,
Que bleux, peres, croix, mort dechassera.


From Fez the realm will reach those of Europe,
Their city ablaze and the blade will cut:
The great one of Asia by land and sea with great troop,
So that blues and perses the cross will pursue to death.






Verse 6,81


Pleurs cris & plaints heurlemens, effrayeur,
Coeur inhumain, cruel, Roy & transy.
Leman les Isles, de Gennes les maieurs,
Sang espacher, fromfaim nul mercy.


Tears, cries and laments, howls, terror,
Heart inhuman, cruel, black and chilly:
Lake of Geneva the Isles, of Genoa the notables,
Blood to pour out, wheat famine to none mercy.






Verse 6,82


Par les deserts de lieu libre & farouche,
Viendra errer nepueu du grand Pontife:
Assomm sept auecques lourde souche,
Par ceux qu'apres occuperont le Cyphe.


Through the deserts of the free and wild place,
The nephew of the great Pontiff will come to wander:
Felled by seven with a heavy club,
By those who afterwards will occupy the Chalice.






Verse 6,83


Celuy qu'aura tant d'honneur & caresse.
A son entree de la Gaule Belgique.
Vn temps apres sera tant de rudesses,
Et sera contre la fleur tant bellique.


He who will have so much honor and flattery
At his entry into Belgian Gaul:
A while after he will act very rudely,
And he will act very warlike against the flower.






Verse 6,84


Celuy qu'en Sparte Claude ne peut regner,
Il fera tant par voye seductiue:
Que du court, long, le fera araigner,
Que contre Roy fera sa perspectiue.


The Lame One, he who lame could not reign in Sparta,
He will do much through seductive means:
So that by the short and long, he will be accused
Of making his perspective against the King.






Verse 6,85


La grand'cit de Tharse par Gaulois.
Sera destruite, captifs tous Turban:
Secours par mer au grand Portugalois,
Premier d'est le iour du sacre Vrban.


The great city of Tarsus by the Gauls
Will be destroyed, all of the Turban captives:
Help by sea from the great one of Portugal,
First day of summer Urban's consecration.






Verse 6,86


Le grand Prelat vn iour apres son songe,
Interpret au rebours de son sens:
De la Gascogne luy suruiendra vn monge,
Qui fera eslire le grand prelat de Sens.


The great Prelate one day after his dream,
Interpreted opposite to its meaning:
From Gascony a monk will come unexpectedly,
One who will cause the great prelate of Sens to be elected.






Verse 6,87


L'election faicte dans Frankfort,
N'aura nul lieu, Milan s'opposera:
Le sien plus proche semblera si grand fort,
Qu'outre le Rhin s mareschs cassera.


The election made in Frankfort
Will be voided, Milan will be opposed:
The follower closer will seem so very strong
That he will drive him out into the marshes beyond the Rhine.






Verse 6,88


Vn regne grand demourra desol,
Aupres de l'Hebro se feront assemblees:
Monts Pyrenees le rendront consol,
Lors que dans May seront terres tremblees.


A great realm will be left desolated,
Near the Ebro an assembly will be formed:
The Pyrenees mountains will console him,
When in May lands will be trembling.






Verse 6,89


Entre deux cymbes pieds & mains attachez,
De miel face oingt, & de laict substant,
Guespes & mouchez, fitine amour fachez
Poccilateur faucer, Cyphe tent.


Feet and hands bound between two boats,
Face anointed with honey, and sustained with milk:
Wasps and flies, paternal love vexed,
Cup-bearer to falsify, Chalice tried.






Verse 6,90


L'honnissement puant abominable
Apres le faict sera felicit
Grand excuse pour n'estre fauorable,
Qu' paix Neptune ne sera incit.


The stinking abominable disgrace,
After the deed he will be congratulated:
The great excuse for not being favorable,
That Neptune will not be persuaded to peace.






Verse 6,91


Du conducteur de la guerre nauale,
Rouge effren, suere, horrible grippe,
Captif eschapp de l'aisn dans la baste:
Quand il naistra du grand vn fils Agripp.


Of the leader of the naval war,
Red one unbridled, severe, horrible whim,
Captive escaped from the elder one in the bale,
When there will be born a sone to the great Agrippa.






Verse 6,92


Prince de beaut tant venuste,
Au chef menee, le second faict trahy.
La cit au glaiue de poudre, face aduste,
Par trop grand meurtre le chef du Roy hay.


Prince of beauty so comely,
Around his head a plot, the second deed betrayed:
The city to the sword in dust the face burnt,
Through too great murder the head of the King hated.






Verse 6,93


Prelat autre d'ambition tromp,
Rien ne sera que trop viendra cuider:
Ses messagers & luy bien attrap,
Tout au rebours voit qui les bois fendroit.


The greedy prelate deceived by ambition,
He will come to reckong nothing too much for him:
He and his messengers completely trapped,
He who cut the wood sees all in reverse.






Verse 6,94


Vn Roy ir sera aux sedifragues,
Quand interdicts feront harnois de guerre:
La poison taincte au succre par les fragues
Par eaux meurtris, morts, disant serre serre.


A King will be angry with the see-breakers,
When arms of war will be prohibited:
The poison tainted in the sugar for the strawberries,
Murdered by waters, dead, saying land, land.






Verse 6,95


Par detracteur calomnie puis nay,
Quand istront faicts enormes & martiaux:
La moindre part dubieuse l'aisnay,
Et tost au regne seront faicts partiaux.


Calumny against the cadet by the detractor,
When enormous and warlike deeds will take place:
The least part doubtful for the elder one,
And soon in the realm there will be partisan deeds.






Verse 6,96


Grande cit soldats abandonnee,
On n'y eu mortel tumult si proche:
O qu'elle hideuse mortalit s'approche,
Fors vne offence n'y sera pardonnee.


Great city abandoned to the soldiers,
Never was mortal tumult so close to it:
Oh, what a hideous calamity draws near,
Except one offense nothing will be spared it.






Verse 6,97


Cinq & quarante degrez ciel bruslera
Feu approcher de la grand cit neuue
Instant grand flamme esparse sautera
Quand on voudra des Normans faire preuue.


At forty-five degrees the sky will burn,
Fire to approach the great new city:
In an instant a great scattered flame will leap up,
When one will want to demand proof of the Normans.


Vijf tot veertig graden hemel brandt
Vuur nadert de nieuwe stad
Na grote ontploffingen in de breedte
Opdat de noordelingen zullen buigen






Verse 6,98


Ruyn aux Volsques de peur si fort terribles
Leur grand cit taincte, faict pestilent:
Piller Sol, Lune & violer leurs temples:
Et les deux fleuues rougir de sang coulant.


Ruin for the Volcae so very terrible with fear,
Their great city stained, pestilential deed:
To plunder Sun and Moon and to violate their temples:
And to redden the two rivers flowing with blood.






Verse 6,99


L'ennemy docte se trouuera confus.
Grand camp malade, & defaict par embusches,
Mts Pyrenees & Poenus luy sert faicts refus,
Proche du fleuue descouurant antiques roches.


The learned enemy will find himself confused,
His great army sick, and defeated by ambushes,
The Pyrenees and Pennine Alps will be denied him,
Discovering near the river ancient jugs.






LEGIS CANTIO CONTRA INEPTOS CRITICOS


Quos legent hosce versus matur censunto,
Profanum vulgus & inscium ne attrectato:
Omnesq; Astrologi, Blennis, Barbari procul sunto,
Qui aliter facit, is rite sacer esto.


INCANTATION OF THE LAW AGAINST INEPT CRITICS


Let those who read this verse consider it profoundly,
Let the profane and the ignorant herd keep away:
And far away all Astrologers, Idiots and Barbarians,
May he who does otherwise be subject to the sacred rite.