nostradamus

     home
Nostradamus home

Free ebooks
free ebook (EN)
ebook gratuit (FR)
gratis ebook (NL)
ebook gratis (ES)

Centuries by Michel Nostradamus, (Dutch translation E.M.)

1.1/50 51/100
2.1/50 51/100
3.1/50 51/100
4.1/50 51/100
5.1/50 51/100
6.1/50 51/100
7.1/42 incomplete
8.1/50 51/100
9.1/50 51/100
10.1/50 51/100



Century V - 51/100



Verse 5,51


La gent de Dace, d'Angleterre, Polonne
Et de BoŽsme feront nouuelle ligue.
Pour passer outre d'Hercules la colonne,
Barcins, Tyrrens dresser cruelle brique.


The people of Dacia, England, Poland
And of Bohemia will make a new league:
To pass beyond the pillars of Hercules,
The Barcelonans and Tuscans will prepare a cruel plot.


Het volk van DatiŽ, Engeland, Polen (DatiŽ: RoemeniŽ)
En Bohemen vormen een nieuwe bond
Om voorbij de zuilen van Hercules te gaan (Straat v. Gibraltar)
Barceloners en Sardenen zetten gemene val






Verse 5,52


Vn Roy sera qui donra l'opposite.
Les exilz esleuez sur le regne:
De sang nager la gent caste hypolite,
Et florira long temps sous telle enseigne.


There will be a King who will give opposition,
The exiles raised over the realm:
The pure poor people to swim in blood,
And for a long time will he flourish under such a device.


Er zal een koning zijn die weerstand biedt
Tegen de opkomende ballingen in zijn rijk
De onderklasse die in bloed zwemt
Zal lang door deze situatie floreren






Verse 5,53


La loy du Sol & Venus contendus
Appropriant l'esprit de prophetie:
Ne l'vn ne l'autre ne seront entendus,
Par sol tiendra la loy du grand Messie.


The law of the Sun and of Venus in strife,
Appropriating the spirit of prophecy:
Neither the one nor the other will be understood,
The law of the great Messiah will hold through the Sun.


De wet van de Zon en Venus bevat
Het afstellen van de voorspellende geest
Noch 't ťťn noch 't ander zal worden begrepen
Door zon houdt wet grote Messias aan
(Jezus, nieuwe Jezus, Nostradamus?)






Verse 5,54


Du pont Exine, & la grand Tartarie,
Vn Roy sera qui viendra voir la Gaule,
Transpercera Alane & l'Armenie,
Et dedans Bisance lairra sanglante gaule


From beyond the Black Sea and great Tartary,
There will be a King who will come to see Gaul,
He will pierce through "Alania" and Armenia,
And within Byzantium will he leave his bloody rod.


Vanuit de Zwarte Zee en het grote Tatarije
Zal een koning komen om Frankrijk te zien
Hij zal Alania en ArmeniŽ oversteken
In Byzantium laat hij zijn bloedige stok achter






Verse 5,55


De la Felice Arabie contrade,
N'aistra puissant de loy Mahometique:
Vexer l'Espagne, conquester la Grenade,
Et plus par mer ŗ la gent Lygustique.


In the country of Arabia Felix
There will be born one powerful in the law of Mahomet:
To vex Spain, to conquer Grenada,
And more by sea against the Ligurian people.


In welvarende ArabÔsche contreien
Geboorte machtige onder Mohammedaanse wet
Belaagt Spanje, verovert Granada
En verder via zee: het Liguriaanse volk (ItaliŽ)






Verse 5,56


Par le trespas du tres-vieillard Pontife
Sera esleu Romain de bon aage,
Qui sera dict que le siege debiffe,
Et long tiendra & de picquant ouurage.


Through the death of the very old Pontiff
A Roman of good age will be elected,
Of him it will be said that he weakens his see,
But long will he sit and in biting activity.






Verse 5,57


Istra de mont Gaufier & Auentin,
Qui par le trou aduertira l'armee
Entre deux rocs sera prins le butin,
DE SEXT, mansol faillir la renommee.


There will go from Mont Gaussier and "Aventin,"
One who through the hole will warn the army:
Between two rocks will the booty be taken,
Of Sectus' mausoleum the renown to fail.






Verse 5,58


De l'aque duct d'Vticense Gardoing,
Par la forest mort inacessible,
Ennemy du pont sera tranch au poing
Le chef nemans qui tant sera terrible.


By the aqueduct of Uzs over the Gard,
Through the forest and inaccessible mountain,
In the middle of the bridge there will be cut in the fist
The chief of Nmes who will be very terrible.






Verse 5,59


Au chef Anglois ŗ Nismes trop seiour,
Deuers l'Espagne au secours Aenobarbe
Plusieurs mourront par Mars ouuert ce iour,
Quand en Artois faillir estoille en barbe.


Too long a stay for the English chief at Nismes,
Towards Spain Redbeard to the rescue:
Many will die by war opened that day,
When a bearded star will fall in Artois.






Verse 5,60


Par teste rase viendra bien mal eslire,
Plus que sa charge ne porter passera.
Si grande fureur & rage fera dire,
Qu' feu & sang tout sexe trenchera.


By the shaven head a very bad choice will come to be made,
Overburdened he will not pass the gate:
He will speak with such great fury and rage,
That to fire and blood he will consign the entire sex.






Verse 5,61


L'enfant du grand n'estant sa naissance,
Subiuguera les hauts monts Apennis:
Fera trembler tous ceux de la balance,
Et des monts feux iusques Mont-senis.


The child of the great one not by his birth,
He will subjugate the high Apenine mountains:
He will cause all those of the balance to tremble,
And from the Pyrenees to Mont Cenis.






Verse 5,62


Sur les rochers sang on verra pleuuoir,
Sol Orient Saturne Occidental:
Pres d'Orgon guerre Rome grand mal voir,
Nefs parfondrees, & prins Tridental.


One will see blood to rain on the rocks,
Sun in the East, Saturn in the West:
Near Orgon war, at Rome great evil to be seen,
Ships sunk to the bottom, and the Tridental taken.






Verse 5,63


De vaine emprinse l'honneur indue plaincte,
Galliots errans par latins, froid, faim, vagues
Non loin du Tymbre de sang la terre taincte,
Et sur humaine seront diuerses plagues.


From the vain enterprise honor and undue complaint,
Boats tossed about among the Latins, cold, hunger, waves
Not far from the Tiber the land stained with blood,
And diverse plagues will be upon mankind.






Verse 5,64


Les assemblez par repos du grand nombre
Par terre & mer conseil contremand:
Pres de l'Antonne Gennes, Nice de l'ombre
Par champs & villes le chef contreband.


Those assembled by the tranquility of the great number,
By land and sea counsel countermanded:
Near "Antonne" Genoa, Nice in the shadow
Through fields and towns in revolt against the chief.






Verse 5,65


Subit venu l'effrayeur sera grande,
Des principaux de l'affaire cachez:
Et dame en brasse plus ne sera en vee,
Ce peu peu seront les grands fachez.


Come suddenly the terror will be great,
Hidden by the principal ones of the affair:
And the lady on the charcoal will no longer be in sight,
Thus little by little will the great ones be angered.






Verse 5,66


Sous les antiques edifices vestaux,
Non esloignez d'aqueduct ruyne.
De Sol & lune sont les luisans metaux,
Ardente lampe, Traian d'or burine.


Under the ancient vestal edifices,
Not far from the ruined aqueduct:
The glittering metals are of the Sun and Moon,
The lamp of Trajan engraved with gold burning.






Verse 5,67


Quand chef Perouse n'osera sa tunique
Sans au couuert tout nud s'expolier:
Seront prins sept faict Aristocratique,
Le pere & fils mort par poincte au colier.


When the chief of Perugia will not venture his tunic
Sense under cover to strip himself quite naked:
Seven will be taken Aristocratic deed,
Father and son dead through a point in the collar.






Verse 5,68


Dans le Danube & du Rhin viendra boire
Le grand Chameau, ne s'en repentira:
Trembler du Rosne, & plus fort ceux de Loire
Et pres des Alpes Coq le ruinera.


In the Danube and of the Rhine will come to drink
The great Camel, not repenting it:
Those of the Rhone to tremble, and much more so those of the Loire,
and near the Alps the Cock will ruin him.


Tot aan Donau en Rijn komt drinken
De grote Kameel zonder berouw
Bij RhŰne en Loire barst geweld los
De Haan verwoest hem bij de Alpen






Verse 5,69


Plus ne sera le grand en feux sommeil,
L'inquietude viendra prendre repos:
Dresser phalange d'or, azur & vermeil
Subiuger Afrique la ronger iusques os.


No longer will the great one be in his false sleep,
Uneasiness will come to replace tranquility:
A phalanx of gold, azure and vermilion arrayed
To subjugate Africa and gnaw it to the bone,






Verse 5,70


Des regions subiectes la Balance
Feront troubler les monts par grande guerre,
Captifs tout sexe deu & tout Bisance,
Qu'on criera l'aube terre terre.


Of the regions subject to the Balance,
They will trouble the mountains with great war,
Captives the entire sex enthralled and all Byzantium,
So that at dawn they will spread the news from land to land.






Verse 5,71


Par la fureur d'vn qui attendra l'eau,
Par la grand'rage tout l'exercice esmeu:
Charg des nobles dix sept barreaux,
Au long du Rosne tard messager venu.


By the fury of one who will wait for the water,
By his great rage the entire army moved:
Seventeen boats loaded with the noble,
The messenger come late along the Rhone.






Verse 5,72


Pour le plaisir d'edict voluptueux,
On meslera la poison dans la foy:
Venus sera en cours si vertueux,
Qu'obfusquera Soleil tout loy.


For the pleasure of the voluptuous edict,
One will mix poison in the faith:
Venus will be in a course so virtuous
As to becloud the whole quality of the Sun.






Verse 5,73


Persecutee sera de Dieu l'Eglise,
Et les saincts Temples seront expoliez,
L'enfant la mere mettra nud en chemise,
Seront Arabes aux Pollons ralliez.


The Church of God will be persecuted,
And the holy Temples will be plundered,
The child will put his mother out in her shift,
Arabs will be allied with the Poles.






Verse 5,74


De sang Troyen naistra coeur, Germanique
Qui deuiendra en si haute puissance:
Hors chassera estrange Arabique,
Tournant l'Eglise en pristine preeminence.


Of Trojan blood will be born a Germanic heart
Who will rise to very high power:
He will drive out the foreign Arabic people,
Returning the Church to its pristine pre-eminence.






Verse 5,75


Montera haut sur le bien plus dextre,
Demourera assis sur la pierre quarree,
Vers le midy pos sa senestre,
Baston tortu en main bouche serree.


He will rise high over the estate more to the right,
He will remain seated on the square stone,
Towards the south facing to his left,
The crooked staff in his hand his mouth sealed.






Verse 5,76


En lieu libre tendra son pauillon,
Et ne voudra en citez prendre place
Aix, Carpen l'isle volce, mont, Cauaillon,
Par tous ses lieux abolira la trasse.


In a free place will he pitch his tent,
And he will not want to lodge in the cities:
Aix, Carpentras, L'Isle, Vaucluse "Mont," Cavaillon,
Throughout all these places will he abolish his trace.






Verse 5,77


Tous les degrez d'honneur Ecclesiastique
Seront changez en dial quirinal:
En Martial quirinal flaminique,
Puis vn Roy de France le rendra vulcanal.


All degrees of Ecclesiastical honor
Will be changed to that of Jupitor and Quirinus:
The priest of Quirinus to one of Mars,
Then a King of France will make him one of Vulcan.






Verse 5,78


Les deux vnis ne tiendront longuement,
Et dans treize ans au Barbare Strappe,
Aux deux costez feront tel perdement,
Qu'vn benira le Barque & sa cappe.


The two will not be united for very long,
And in thirteen years to the Barbarian Satrap:
On both sides they will cause such loss
That one will bless the Bark and its cope.






Verse 5,79


Par sacree pompe viendra baisser les aisles,
Par la venue du grand legislateur:
Humble haussera, vexera les rebelles,
Naistra sur terre aucun aemulateur.


The sacred pomp will come to lower its wings,
Through the coming of the great legislator:
He will raise the humble, he will vex the rebels,
His like will not appear on this earth.






Verse 5,80


Logmion grande Bisance approchera.
Chassee sera la barbarique Ligue:
Des deux loix l'vne l'estinique laschera,
Barbare & franche en perpetuelle brigue.


Ogmios will approach great Byzantium,
The Barbaric League will be driven out:
Of the two laws the heathen one will give way,
Barbarian and Frank in perpetual strife.






Verse 5,81


L'oiseau royal sur la cit solaire,
Sept moys deuant fera nocturne augure:
Mur d'Orient cherra tonnerre esclaire,
Sept iours aux portes les ennemis l'heure.


The royal bird over the city of the Sun,
Seven months in advance it will deliver a nocturnal omen:
The Eastern wall will fall lightning thunder,
Seven days the enemies directly to the gates.






Verse 5,82


Au conclud pache hors la forteresse,
Ne sortira celuy en desespoir mis:
Quant ceux d'Arbois, de Langres, contre Bresse,
Auront mons Dolle bouscade d'ennemis.


At the conclusion of the treaty outside the fortress
Will not go he who is placed in despair:
When those of Arbois, of Langres against Bresse
Will have the mountains of Dle an enemy ambush.






Verse 5,83


Ceux qui auront entreprins subuertir,
Nompareil regne, puissant & inuincible:
Feront par fraudes, nuicts trois aduertir,
Quand le plus grand table lira Bible.


Those who will have undertaken to subvert,
An unparalleled realm, powerful and invincible:
They will act through deceit, nights three to warn,
When the greatest one will read his Bible at the table.






Verse 5,84


Naistra du gouphre & cit immesuree,
Nay de parens obscurs & tenebreux:
Qui la puissance du grand Roy reueree,
Voudra destruire par Roan & Eureux.


He will be born of the gulf and unmeasured city,
Born of obscure and dark family:
He who the revered power of the great King
Will want to destroy through Rouen and Evreux.






Verse 5,85


Par les Sueues & lieux circonuoisins.
Seront en guerre pour cause des nuees.
Camp marins locustes & cousins,
Du Leman fautes seront bien desnuees.


Through the Suevi and neighboring places,
They will be at war over the clouds:
Swarm of marine locusts and gnats,
The faults of Geneva will be laid quite bare.






Verse 5,86


Par les deux testes, & trois bras separs,
La cit grande sera par eaux vexee:
Des grands d'entr'eux par exil esgars,
Par teste perse Bisance fort pressee.


Divided by the two heads and three arms,
The great city will be vexed by waters:
Some great ones among them led astray in exile,
Byzantium hard pressed by the head of Persia.






Verse 5,87


L'an que Saturne hors de seruage,
Au franc terroir sera d'eau inund:
De sang Troyen sera son mariage,
Et sera seur d'Espaignols circund.


The year that Saturn is out of bondage,
In the Frank land he will be inundated by water:
Of Trojan blood will his marriage be,
And he will be confined safely be the Spaniards.






Verse 5,88


Sur le sablon par vn hideux deluge,
Des autres mers trouu monstre marin:
Proche du lieu sera faicte vn refuge,
Venant Sauone esclaue de Turin.


Through a frightful flood upon the sand,
A marine monster from other seas found:
Near the place will be made a refuge,
Holding Savona the slave of Turin.






Verse 5,89


Dedans Hongrie par Boheme, Nauarre,
Et par banniere sainctes seditions:
Par fleurs de lys pays portant la barre,
Contre Orleans fera esmotions.


Into Hungary through Bohemia, Navarre,
and under that banner holy insurrections:
By the fleur-de-lis legion carrying the bar,
Against Orleans they will cause disturbances.






Verse 5,90


Dans le cyclades, en printhe & larisse,
Dedans Sparte tout le Peloponnesse:
Si grand famine, peste par faux connisse,
Neuf mois tiendra & tout le cheronnesse.


In the Cyclades, in Perinthus and Larissa,
In Sparta and the entire Peloponnesus:
Very great famine, plague through false dust,
Nine months will it last and throughout the entire peninsula.






Verse 5,91


Au grand march qu'on dict des mensongiers,
Du tout Torrent & champ Athenien:
Seront surprins par les cheuaux legiers,
Par Albanois Mars, Leo, Sat. vn versien.


At the market that they call that of liars,
Of the entire Torrent and field of Athens:
They will be surprised by the light horses,
By those of Alba when Mars is in Leo and Saturn in Aquarius.






Verse 5,92


Apres le siege tenu dixscept ans,
Cinq changeront en tel reuolu terme:
Puis sera l'vn esleu de mesme temps,
Qui des Romains ne sera trop conforme.


After the see has been held seventeen years,
Five will change within the same period of time:
Then one will be elected at the same time,
One who will not be too comformable to the Romans.






Verse 5,93


Soubs le terroir du rond globe lunaire,
Lors que sera dominateur Mercure:
L'isle d'Escosse fera vn luminaire,
Qui les Anglois mettra deconfiture.


Under the land of the round lunar globe,
When Mercury will be dominating:
The isle of Scotland will produce a luminary,
One who will put the English into confusion.






Verse 5,94


Translatera en la grand Germanie,
Brabant & Flandres, Gand, Bruges, & Bolongne:
La trefue fainte le grand duc d'Armenie,
Assaillira Vienne & la Cologne.


He will transfer into great Germany
Brabant and Flanders, Ghent, Bruges and Boulogne:
The truce feigned, the great Duke of Armenia
Will assail Vienna and Cologne.






Verse 5,95


Nautique rame inuitera les vmbres,
Du grand Empire lors viendra conciter:
La mer Aegee des lignes les en combres
Empeschant l'onde Tirrenne defflottez.


The nautical oar will tempt the shadows,
Then it will come to stir up the great Empire:
In the Aegean Sea the impediments of wood
Obstructing the diverted Tyrannean Sea.






Verse 5,96


Sur le milieu du grand monde la rose,
Pour nouueaux faicts sang public espandu:
A dire vray on aura bouche close,
Lors au besoing viendra tard l'attendu.


The rose upon the middle of the great world,
For new deeds public shedding of blood:
To speak the truth, one will have a closed mouth,
Then at the time of need the awaited one will come late.






Verse 5,97


Le n'ay defforme par horreur suffoqu,
Dans la cit du grand Roy habitable:
L'edict seuere des captifs reuoqu,
Gresle & tonnerre, Condon inestimable.


The one born deformed suffocated in horror,
In the habitable city of the great King:
The severe edict of the captives revoked,
Hail and thunder, Condon inestimable.






Verse 5,98


A quarante huict degr climaterique,
A fin de Cancer si grande seicheresse:
Poisson en mer, fleuue: lac cuit hectique,
Bearn, Bigorre par feu ciel en detresse.


At the forty-eighth climacteric degree,
At the end of Cancer very great dryness:
Fish in sea, river, lake boiled hectic,
Barn, Bigorre in distress through fire from the sky.






Verse 5,99


Milan, Ferrare, Turin, & Aquilleye,
Capue, Brundis vexez per geut Celtique:
Par le Lyon & phalange aquilee
Quant Rome aura le chef vieux Britannique.


Milan, Ferrara, Turin and Aquileia,
Capua, Brindisi vexed by the Celtic nation:
By the Lion and his eagles's phalanx,
When the old British chief Rome will have.






Verse 5,100


Le boute feu par son feu attrap,
Du feu du ciel Calcas & Gominge:
Foix, Aux, Mazere, haut vieillart eschapp,
Par ceux de Hasse des Saxons & Turinge.


The incendiary trapped in his own fire,
Of fire from the sky at Carcassonne and the Comminges:
Foix, Auch, Mazres, the high old man escaped,
Through those of Hesse and Thuringia, and some Saxons.