nostradamus

       home
Nostradamus home

Free ebooks
free ebook (EN)
roman inédit (FR)
gratis ebook (NL)
ebook gratis (ES)

Centuries by Michel Nostradamus, (Dutch translation E.M.)

1.1/50 51/100
2.1/50 51/100
3.1/50 51/100
4.1/50 51/100
5.1/50 51/100
6.1/50 51/100
7.1/42 incomplete
8.1/50 51/100
9.1/50 51/100
10.1/50 51/100



Century V - 1/50



Verse 5,1


Avant venuë de ruine Celtique,
Dedans le têple deux palementerôs
Poignard coeur, d'vn monté au coursier & picque,
Sans faire bruit le grand enterreront.


Before the coming of Celtic ruin,
In the temple two will parley
Pike and dagger to the heart of one mounted on the steed,
They will bury the great one without making any noise.


Voordat het een Keltische ruïne was
In de tempel twee parlementariërs
Op tijd dolk in hart van die het strijdros bestijgt
Zonder geluid begraven ze de geweldenaar






Verse 5,2


Sept coniurez au banquet feront luire,
Contre les trois le fer hors de nauire
L'vn les deux classe au grand fera couduire,
Quand par le mal. Dernier au front luy tire.


Seven conspirators at the banquet will cause to flash
The iron out of the ship against the three:
One will have the two fleets brought to the great one,
When through the evil the latter shoots him in the forehead.


Zeven samenzweerders stelen de show aan het banket
Drie ervan bestookt door oorlogsschip
In z'n eentje jaagt het twee vloten naar de kelder
Totdat de laatste het met geluk van voren neerschiet






Verse 5,3


Le successeur de la Duché viendra.
Beaucoup plus outre que la mer de Tosquane
Gauloise branche la Florence tiendra,
Dans son giron d'accord nautique Rane.


The successor to the Duchy will come,
Very far beyond the Tuscan Sea:
A Gallic branch will hold Florence,
The nautical Frog in its gyron be agreement.


Opvolger van 't hertogdom komt eraan
Ver voorbij de Toscaanse zee:
Groep Fransen neemt Florence in
In hun schoot akkoord met zeekikker






Verse 5,4


Le gros mastin de cité dechassé,
Sera fasché de l'estrange alliance,
Apres aux champs auoir le cerf chassé
Le loups & l'Ours se donront defiance.


The large mastiff expelled from the city
Will be vexed by the strange alliance,
After having chased the stag to the fields
The wolf and the Bear will defy each other.


De ruwe pitbull is verdreven uit de stad (terrorist Basajev?)
Hij wordt ingepalmd door vreemde organisatie (al-Qaeda?)
Nadat hij op herten in 't veld heeft gejaagd
Dan zullen wolf en beer elkaar gaan treiteren
(beer: Rusland, wolf: Tsjetsjenië)





Verse 5,5


Soubs ombre feincte d'oster de seruitude,
Peuple & cité l'vsurpera luy-mesmes
Pire fera par fraux de ieune pute,
Liuré au champ lisant le faux poësme.


Under the shadowy pretense of removing servitude,
He will himself usurp the people and city:
He will do worse because of the deceit of the young prostitute,
Delivered in the field reading the false poem.


Onder vals voorwendsel afschaffen slavernij
Zal hij zichzelf volk en stad toeëigenen
Erger wordt hij na misleiding door jong hoertje
Bezorgd hem in 't veld het verkeerde gedicht (wellicht over zijn kleine..)
(1802 terugdraaien slavernij door Napoleon)






Verse 5,6


Au Roy l'angur sur le chef la main mettre,
Viendra prier pour la paix Italique:
A la main gauche viendra changer le sceptre,
Du Roy viendra Empereur pacifique.


The Augur putting his hand upon the head of the King
Will come to pray for the peace of Italy:
He will come to move the sceptre to his left hand,
From King he will become pacific Emperor.


De ziener legt zijn hand op hoofd van koning (Nostradamus?)
Die zal komen bidden voor vrede met Italië
In zijn linkerhand houdt hij voortaan de scepter
De koning verandert in een vreedzaam leider






Verse 5,7


Du Triumuir seront trouuez les os,
Cherchant profond thresor aenigmaique.
Ceux d'alentour ne seroit en repos.
Ce concauuer marbre & plomb metalique.


The bones of the Triumvir will be found,
Looking for a deep enigmatic treasure:
Those from thereabouts will not be at rest,
Digging for this thing of marble and metallic lead.


De botten van de Triumvir worden gevonden
Tijdens zoektocht naar raadselachtige schat
Omwonenden zullen geen rust vinden (Rome?)
Door het graven in marmer en loodachtig metaal
(Triumvir: Romeinse raad van drie, o.a. met Caesar en Augustus)





Verse 5,8


Sera laissé feu vif, mort caché,
Dedans les globes horrible espouuantable.
De nuict à classe cité en poudre lasché,
La cité à feu, l'ennemy fauorable.


There will be unleashed live fire, hidden death,
Horrible and frightful within the globes,
By night the city reduced to dust by the fleet,
The city afire, the enemy amenable.


Levendig vuur aangestoken, verborgen dood
Ontzettend erg voor de binnenwerelden
's Nachts vloot stad opgeschrikt door buskruit
Stad in brand, vijand in zijn sas






Verse 5,9


Iusques au fond la grand arq moluë,
Par chef captif l'amy anticipé,
N'aistra de dame front, face cheuelue,
Lors par astuce Duc à mort atrapé.


The great arch demolished down to its base,
By the chief captive his friend forestalled,
He will be born of the lady with hairy forehead and face,
Then through cunning the Duke overtaken by death.


De grote boog helemaal kapotgemaakt
Door opgepakte baas doet vriend mee
Zijn moeder heeft haar op voorhoofd en gezicht
Dan gaat hij dood door truc van hertog






Verse 5,10


Vn chef Celtique dans le conflict blessé,
Aupres de caue voyant siens mort abbatre:
De sang & playes & d'ennemis pressé,
Et secours par incogneus de quatre.


A Celtic chief wounded in the conflict
Seeing death overtaking his men near a cellar:
Pressed by blood and wounds and enemies,
And relief by four unknown ones.


Een Keltische leider verwond in conflict
Ziet vanuit een hol de zijnen sneuvelen
Bedrukt door bloed, verwondingen en vijand
Redding door onbekend viertal






Verse 5,11


Mer par solaires seure ne passera,
Ceux de Venus tiendront toute l'Affrique:
Leur regne plus Saturne n'occupera,
Et changera la part Asiatique.


The sea will not be passed over safely by those of the Sun,
Those of Venus will hold all Africa:
Saturn will no longer occupy their realm,
And the Asiatic part will change.






Verse 5,12


Aupres du lac Leman sera conduite,
Par garse estrange cit voulant trahir:
Auant son meurtre Ausborg la grand suitte,
Et ceux du Rhin la viendront inuahir.


To near the Lake of Geneva will it be conducted,
By the foreign maiden wishing to betray the city:
Before its murder at Augsburg the great suite,
And those of the Rhine will come to invade it.






Verse 5,13


Par grand fureur le Roy Romain Belgique
Vexer voudra par phalange barbare:
Fureur grinssent, chassera gent Lybique
Depuis Pannons iusques Hercules la hare.


With great fury the Roman Belgian King
Will want to vex the barbarian with his phalanx:
Fury gnashing, he will chase the African people
From the Pannonias to the pillars of Hercules.






Verse 5,14


Saturne & Mars en Leo Espaigne captiue,
Par chef Lybique au conflict attrap,
Proche de Malthe, Herodde prinse viue,
Et Romain sceptre sera par Coq frapp.


Saturn and Mars in Leo Spain captive,
By the African chief trapped in the conflict,
Near Malta, "Herodde" taken alive,
And the Roman sceptre will be struck down by the Cock.






Verse 5,15


En nauigeant captif prins grand Pontife,
Grand apres faillir les clercs tumultuez:
Second esleu absent son bien debife,
Son fauory bastard mort ru.


The great Pontiff taken captive while navigating,
The great one thereafter to fail the clergy in tumult:
Second one elected absent his estate declines,
His favorite bastard to death broken on the wheel.






Verse 5,16


A son haut pris plus la lerme sabee,
D'humaine chair par mort en cendre mettre,
A l'isle Pharos par Croissars pertubee,
Alors qu'a Rodes paroistra deux espectre.


The Sabaean tear no longer at its high price,
Turning human flesh into ashes through death,
At the isle of Pharos disturbed by the Crusaders,
When at Rhodes will appear a hard phantom.






Verse 5,17


De nuict passant le Roy pres d'vne Androne,
Celuy de Cipres & principal guette.
Le Roy failly, la main fuit long du Rosne,
Les coniurez l'iron mort mettre.


By night the King passing near an Alley,
He of Cyprus and the principal guard:
The King mistaken, the hand flees the length of the Rhone,
The conspirators will set out to put him to death.






Verse 5,18


De dueil mourra l'infelix proflig,
Celebrera son vitrix l'hecatombe:
Pristine loy, franc edit redig,
Le mur & Prince au septiesme iour tombe.


The unhappy abandoned one will die of grief,
His conqueress will celebrate the hecatomb:
Pristine law, free edict drawn up,
The wall and the Prince falls on the seventh day.






Verse 5,19


Le grand Royal d'or, d'airain augment,
Rompu la pache, par ieune ouuerte guerre:
Peuple afflig par vn chef lament,
De sang barbare sera couuerte terre.


The great Royal one of gold, augmented by brass,
The agreement broken, war opened by a young man:
People afflicted because of a lamented chief,
The land will be covered with barbarian blood.






Verse 5,20


De l les Alpes grande amour passera,
Vn peu deuant naistre monstre vapin:
Prodigieux & subit tournera
Le grand Tosquan son lieu plus propin.


The great army will pass beyond the Alps,
Shortly before will be born a monster scoundrel:
Prodigious and sudden he will turn
The great Tuscan to his nearest place.






Verse 5,21


Par le trespas du Monarque Latin,
Ceux qu'il aura par regne secourus:
Le feu luira diuis le butin.
La mort publique aux hardis incourus.


By the death of the Latin Monarch,
Those whom he will have assisted through his reign:
The fire will light up again the booty divided,
Public death for the bold ones who incurred it.






Verse 5,22


Auant, qu'a Rome grand aye rendu l'ame
Effrayeur grande l'armee estrangere
Par esquadrons l'embusche pres de Parme,
Puis les deux rouges ensemble feront chere.


Before the great one has given up the ghost at Rome,
Great terror for the foreign army:
The ambush by squadrons near Parma,
Then the two red ones will celebrate together.






Verse 5,23


Les deux contens seront vnis ensemble,
Quand la pluspart Mars seront conionict:
Le grand d'Affrique en effrayeur tremble,
DVVMVIRAT par la classe desioinct.


The two contented ones will be united together,
When for the most part they will be conjoined with Mars:
The great one of Africa trembles in terror,
Duumvirate disjoined by the fleet.






Verse 5,24


Le regne & loy sous Venus esleu,
Saturne aura sus Iupiter empire
La loy & regne par le Soleil leu,
Par Saturnins endurera le pire.


The realm and law raised under Venus,
Saturn will have dominion over Jupiter:
The law and realm raised by the Sun,
Through those of Saturn it will suffer the worst.






Verse 5,25


Le prince Arabe Mars Sol, Venus, Lyon
Regne d'Eglise par mer succombera:
Deuers la Perse bien pres d'vn million,
Bisance, Egypte ver. serp. inuadera.


The Arab Prince Mars, Sun, Venus, Leo,
The rule of the Church will succumb by sea:
Towards Persia very nearly a million men,
The true serpent will invade Byzantium and Egypt.






Verse 5,26


La gent esclaue par vn heur Martial,
Viendra en haut degr tant esslevee,
Changeront Prince, n'aistra vn prouincial,
Passer la mer copie aux monts leuee.


The slavish people through luck in war
Will become elevated to a very high degree:
They will change their Prince, one born a provincial,
An army raised in the mountains to pass over the sea.






Verse 5,27


Par feu & armes non loing de la marnegro,
Viendra de Perse occuper Trebisonde:
Trembler Pharos Methelin, Sol alegro,
De sang Arabe d'Adrio couuert onde.


Through fire and arms not far from the Black Sea,
He will come from Persia to occupy Trebizond:
Pharos, Mytilene to tremble, the Sun joyful,
The Adriatic Sea covered with Arab blood.






Verse 5,28


Le bras pendant la iambe liee,
Visage pasle, au sein poignard cach,
Trois qui seront iurez de la meslee
Au grand de Genues sera le fer laschee.


His arm hung and leg bound,
Face pale, dagger hidden in his bosom,
Three who will be sworn in the fray
Against the great one of Genoa will the steel be unleashed.






Verse 5,29


La liberté ne sera recouuree,
L'occupera noir, fier, vilain, inique,
Quand la matiere du pont sera ouuree,
D'Hister, Venise faschee la republique.


Liberty will not be recovered,
A proud, villainous, wicked black one will occupy it,
When the matter of the bridge will be opened,
The republic of Venice vexed by the Danube.


De vrijheid zal niet terugkomen
Wegens een duister, trots, gemeen en grillig persoon
Wanneer de kwestie over de brug ter sprake komt (de As?)
Maakt Venetië de republiek van Hister kwaad (1934?)
(Hister: Oudgrieks voor Donau en/of Hitler...)





Verse 5,30


Tout l'entour de la grande cit,
Seront soldats logez par champs & villes.
Donner l'assaut Paris Rome incit
Sur le pont lors sera faicte, grand pille.


All around the great city
Soldiers will be lodged throughout the fields and towns:
To give the assault Paris, Rome incited,
Then upon the bridge great pillage will be carried out.






Verse 5,31


Par terre Attique chef de la sapience,
Qui de present est la rose du monde:
Pour ruin, & sa grande preeminence
Sera subdite & naufrage des ondes.


Through the Attic land fountain of wisdom,
At present the rose of the world:
The bridge ruined, and its great pre-eminence
Will be subjected, a wreck amidst the waves.






Verse 5,32


O tout bon est, tout bien Soleil & Lune
Est abondant, sa ruine s'approche.
Du ciel s'auance vaner ta fortune,
En mesme estat que la septiesme roche.


Where all is good, the Sun all beneficial and the Moon
Is abundant, its ruin approaches:
From the sky it advances to change your fortune.
In the same state as the seventh rock.






Verse 5,33


Des principaux de cit rebellee
Qui tiendront fort pour libert t'avoir.
Detrancher masles, infelice meslee,
Crys, heurlemens Nantes piteux voir.


Of the principal ones of the city in rebellion
Who will strive mightily to recover their liberty:
The males cut up, unhappy fray,
Cries, groans at Nantes pitiful to see.






Verse 5,34


Du plus profond de l'Occident Anglois
O est le chef de l'isle Britanique
Entrera classe dans Gyronne, par Blois
Par vin & tel, ceux cachez aux barriques.


From the deepest part of the English West
Where the head of the British isle is
A fleet will enter the Gironde through Blois,
Through wine and salt, fires hidden in the casks.






Verse 5,35


Par cit franche de la grand mer Seline
Qui porte encores l'estomach la pierre,
Angloise classe viendra sous la bruine
Vn rameau prendre, du grand ouuerte guerre.


For the free city of the great Crescent sea,
Which still carries the stone in its stomach,
The English fleet will come under the drizzle
To seize a branch, war opened by the great one.






Verse 5,36


De soeur le frere par simulte faintise
Viendra mesler rosee en myneral:
Sur la placente donne veille tardiue,
Meurt le goustant sera simple & rural.


The sister's brother through the quarrel and deceit
Will come to mix dew in the mineral:
On the cake given to the slow old woman,
She dies tasting it she will be simple and rustic.






Verse 5,37


Trois cens seront d'vn vouloir & accord,
Que pour venir au bout de leur attainte,
Vingt mois apres tous & record
Leur Roy trahy simulant haine fainte.


Three hundred will be in accord with one will
To come to the execution of their blow,
Twenty months after all memory
Their king betrayed simulating feigned hate.






Verse 5,38


Ce grand monarque qu'au mort succedera,
Donnera vie illicite lubrique,
Par nonchalance tous concedera,
Qu'a la parfin faudra la loy Salique,


He who will succeed the great monarch on his death
Will lead an illicit and wanton life:
Through nonchalance he will give way to all,
So that in the end the Salic law will fail.






Verse 5,39


Du vray rameau de fleur de lys issu
Mis & log heritier d'Hetturie:
Son sang antique de longue main tissu,
Fera Florence florir en l'harmoirie.


Issued from the true branch of the fleur-de-lis,
Placed and lodged as heir of Etruria:
His ancient blood woven by long hand,
He will cause the escutcheon of Florence to bloom.






Verse 5,40


Le sang royal sera si tres mesl,
Contraints seront Gaulois de l'Hesperie:
On attendra que terme soit coul,
Et que memoire de la voix soit petite.


The blood royal will be so very mixed,
Gauls will be constrained by Hesperia:
One will wait until his term has expired,
And until the memory of his voice has perished.






Verse 5,41


Nay sous les ombres & iournee nocturne,
Sera en regne & bont souueraine:
Fera renaistre son sang de l'antique vrne,
Renouuellant siecle d'or pour l'airain.


Born in the shadows and during a dark day,
He will be sovereign in realm and goodness:
He will cause his blood to rise again in the ancient urn,
Renewing the age of gold for that of brass.






Verse 5,42


Mars esleu en son plus haut befroy,
Fera retraire les Allobrox de France:
La gent Lombarde fera si grand effroy,
A ceux de l'Aigle comprins sous la Balance.


Mars raised to his highest belfry
Will cause the Savoyards to withdraw from France:
The Lombard people will cause very great terror
To those of the Eagle included under the Balance.






Verse 5,43


La grand' ruine des sacrez ne s'eslongue,
Prouence, Naples, Scicille, Seez & Ponce,
En Germanie, au Rhin & la Cologne,
Vexez mort par tous ceux de Magonce.


The great ruin of the holy things is not far off,
Provence, Naples, Sicily, Ses and Pons:
In Germany, at the Rhine and Cologne,
Vexed to death by all those of Mainz.






Verse 5,44


Par mer le rouge sera prins de pyrates,
La paix sera par son moyen troublee:
L'ire & l'auare commettra par fainct acte,
Au grand Pontife sera l'armee doublee.


On sea the red one will be taken by pirates,
Because of him peace will be troubled:
Anger and greed will he expse through a false act,
The army doubled by the great Pontiff.






Verse 5,45


Le grand Empire sera tost desol
Et translat pres d'arduenne silue:
Les deux bastards par l'aisn decoll,
Et regnera Aenodarb, nez de milue.


The great Empire will soon be desolated
And transferred to near the Ardennes:
The two bastards beheaded by the oldest one,
And Bronzebeard the hawk-nose will reign.






Verse 5,46


Par chapeaux rouges querelles & nouueaux scismes
Quand on aura esleu le Sabinois:
On produira contre luy grands sophismes,
Et sera Rome lesee par Albanois.


Quarrels and new schism by the red hats
When the Sabine will have been elected:
They will produce great sophism against him,
And Rome will be injured by those of Alba.






Verse 5,47


Le grand, Arabe marchera bien auant,
Trahy sera par les Bisantinois:
L'antique Rodes luy viendra audeuant,
Et plus grand mal par austre Pannonois.


The great Arab will march far forward,
He will be betrayed by the Byzantinians:
Ancient Rhodes will come to meet him,
And greater harm through the Austrian Hungarians.






Verse 5,48


Apres la grande affliction du sceptre,
Deux ennemis par eux seront defaicts:
Classe Affrique aux Pannons viendra naistre,
Par mer terre seront horribles faicts.


After the great affliction of the sceptre,
Two enemies will be defeated by them:
A fleet from Africa will appear before the Hungarians,
By land and sea horrible deeds will take place.






Verse 5,49


Nul de l'Espagne, mais de l'antique France
Ne sera esleu pour le trembant nacelle
A l'ennemy sera faicte fiance,
Qui dans son regne sera peste cruelle.


Not from Spain but from ancient France
Will one be elected for the trembling bark,
To the enemy will a promise be made,
He who will cause a cruel plague in his realm.






Verse 5,50


L'an que les Freres du lys seront en aage,
L'vn d'eux tiendra la grande Romanie:
Trembler ses monts, ouuers Latin passage,
Fache macher contre fort d'Armenie.


The year that the brothers of the lily come of age,
One of them will hold the great "Romania":
The mountains to tremble, Latin passage opened,
Agreement to march against the fort of Armenia.