nostradamus

       home
Nostradamus home

Free ebooks
free ebook (EN)
ebook gratuit (FR)
gratis ebook (NL)
ebook gratis (ES)

Centuries by Michel Nostradamus, (Nederlandse vertaling E.M.)

1.1/50 51/100
2.1/50 51/100
3.1/50 51/100
4.1/50 51/100
5.1/50 51/100
6.1/50 51/100
7.1/42 incomplete
8.1/50 51/100
9.1/50 51/100
10.1/50 51/100



Century IV - 1/50



Verse 4,1


CELA du reste de sang non espandu,
Venise quiert secours estre donné.
Apres auoir bien loing têps attendu,
Cité liuree au premier cornet sonné.


That of the remainder of blood unshed:
Venice demands that relief be given:
After having waited a very long time,
City delivered up at the first sound of the horn


Nog een restje niet vergoten bloed
Venetië eist dat hulp geboden wordt
Na zeer lang volgehouden te hebben
Overgave stad bij eerste hoorngeschal






Verse 4,2


Par mort la France prendra voyage à faire,
Classe par mer, marcher monts Pyrenees.
Espaigne en trouble, marcher gent militaire:
Des plus grands Dames en France emmenees.


Because of death France will take to making a journey,
Fleet by sea, marching over the Pyrenees Mountains,
Spain in trouble, military people marching:
Some of the greatest Ladies carried off to France.


Wegens dood zal Frankrijk zich opmaken
Vloot over zee, troepen door de Pyreneeën
Spanje in moeilijkheden, optrekkende militairen
De beste strategen van Frankrijk zijn meegenomen






Verse 4,3


D'Arras & Bourges, de Brodes grans enseignes,
Vn plus grand nombre de Gascons battre à pied,
Ceux long du Rosne saigneront les Espaignes:
Proche du mont où Sagonte s'assied.


From Arras and Bourges many banners of Dusky Ones,
A greater number of Gascons to fight on foot,
Those along the Rhone will bleed the Spanish:
Near the mountain where Sagunto sits.


Van Arras tot Bourges vele spandoeken
Een groter aantal Gascons, die lopend vechten (regio Gers)
Die van langs de Rhone maken Spanjaarden af
Bij de berg waar Sagunto ligt (plaats bij Valencia, toeristen??)






Verse 4,4


L'impotent prince faché plaincts & querelles,
De rapts & pillé, par coqz & par Libiques:
Grands est par terre par mer infinies voilles,
Seule Italie sera chassant Celtiques.


The impotent Prince angry, complaints and quarrels,
Rape and pillage, by cocks and Africans:
Great it is by land, by sea infinite sails,
Italy alone will be chasing Celts.


Impotente prins kwaad, klaagt en maakt ruzie (leidt tot)
Verkrachting plundering door Haantjes en Libiërs (Haantjes: Fransen)
Heerlijk op aarde, op zee oneindig veel zeilen
Alleen Italië wordt door Kelten opgejaagd






Verse 4,5


Croix, paix, soubs vn accomply diuin verbe,
L'Espaigne & Gaule seront vnis ensemble:
Grand clade proche, & combat tres accerbe,
Coeur si hardy ne sera qui ne tremble.


Cross, peace, under one the divine word accomplished,
Spain and Gaul will be united together:
Great disaster near, and combat very bitter:
No heart will be so hardy as not to tremble.


Kruis en vrede door goddelijk werkwoord (liefde bedrijven, hier figuurlijk)
Spanje en Frankrijk vormen samen een geheel
De grote clan nabij en een bittere strijd (volksverhuizing)
Zo'n hard hart, niemand blijft onberoerd






Verse 4,6


D'habits nouueaux apres faicte la treuue,
Malice tramme & machination:
Premier mourra qui en fera la preuue,
Couleur venise insidiation.


By the new clothes after the find is made,
Malicious plot and machination:
First will die he who will prove it,
Color Venetian trap.


Nieuwe kleding na toepassing vondst
Kwaadaardige inslag en samenzwering
De eerste die het openbaart zal sterven
Kleur van verraad is Venetiaans






Verse 4,7


Le mineur fils du grand & hay Prince,
De lepre aura à vingt ans grande tache,
De dueil sa mere mourra bien triste & mince,
Et il mourra là où tombe cher lache.


The minor son of the great and hated Prince,
He will have a great touch of leprosy at the age of twenty:
Of grief his mother will die very sad and emaciated,
And he will die where the loose flesh falls.


De zwakke zoon van de grote en gehate prins
Door lepra op z'n twintigste aangetast
Van verdriet kwijnt zijn moeder weg en crepeert
De rijke ziekeling sterft dáár waar hij valt






Verse 4,8


La grand cité d'assaut prompt & repentin,
Surprins de nuict, gardes interrompus:
Les excubies & veilles sainct Quintin,
Trucidez gardes & les portails rompus.


The great city by prompt and sudden assault
Surprised at night, guards interrupted:
The guards and watches of Saint-Quentin
Slaughtered, guards and the portals broken.


De grote stad na aanslag vlot en berouwvol
's Nachts verrast, de hoeders overrompeld:
De uitvoerders én wachters van Saint Quentin (stad in Picardie)
Hoeders vermoord de poorten opengebroken






Verse 4,9


Le chef du camp au milieu de la presse:
D'vn coup de fleche sera blessé aux cuisses,
Lors que Geneue en larmes & detresse,
Sera trahie par Lauzan, & Souysses.


The chief of the army in the middle of the crowd
Will be wounded by an arrow shot in the thighs,
When Geneva in tears and distress
Will be betrayed by Lausanne and the Swiss.


De legerleider midden in het gedrang
Door een geschoten pijl gewond aan de dijen
Gelijktijdig Genève in tranen en verontrust
Verraden door Lausanne en de Zwitsers






Verse 4,10


Le ieune Prince accusé faussement,
Mettra en trouble le camp & en querelles:
Meurtry le chef pour le soustenement,
Sceptre appaiser: puis guerir escroüelles.


The young Prince falsely accused
Will plunge the army into trouble and quarrels:
The chief murdered for his support,
Sceptre to pacify: then to cure scrofula.


De jonge prins onterecht beschuldigd
Brengt 't leger en zichzelf in problemen
De legerleider vermoord om zijn steun
Vreedzaam beleid dan wrede oorlogsvoering






Verse 4,11


Celuy qu'aura gouuert de la grand cappe,
Sera induict quelques cas patrer:
Les douze rouges viendront soiller la nappa,
Soubz meurtre, meurtre se viendra perpetrer.


He who will have the government of the great cope
Will be prevailed upon to perform several deeds:
The twelve red one who will come to soil the cloth,
Under murder, murder will come to be perpetrated.






Verse 4,12


Le champ plus grand de route mis en fuite,
Guaires plus outre ne sera pourchass:
Ost recamp & legion reduicte,
Puis hors des Gaules du tout sera chass


The greater army put to flight in disorder,
Scarcely further will it be pursued:
Army reassembled and the legion reduced,
Then it will be chased out completely from the Gauls.






Verse 4,13


De plus grand perte nouuelles rapportees,
Le raport le camp s'estournera.
Ban les vnies encontre reuoltees,
Double phalange quand abandonnera.


News of the greater loss reported,
The report will astonish the army:
Troops united against the revolted:
The double phalanx will abandon the great one.






Verse 4,14


La mort subite du premier personnage
Aura chang & mis vn autre au regne:
Tost, tard venu si haut & bas aage,
Que terre & mer faudra que on le craigne.


The sudden death of the first personage
Will have caused a change and put another in the sovereignty:
Soon, late come so high and of low age,
Such by land and sea that it will be necessary to fear him.






Verse 4,15


D'o pensera faire venir famine,
De l viendra se rassasiement:
L'oeil de la mer par auare canine
Pour de l'vn l'autre donra huyle, froment.


From where they will think to make famine come,
From there will come the surfeit:
The eye of the sea through canine greed
For the one the other will give oil and wheat.






Verse 4,16


La cit franche de libert fait serue.
Des profligez & resueurs faict asyle.
Le Roy chang eux non si proterue:
De cent seront deuenus plus de mille.


The city of liberty made servile:
Made the asylum of profligates and dreamers.
The King changed to them not so violent:
From one hundred become more than a thousand.






Verse 4,17


Changer Banne, Nuy, Chalons, & Dijon,
Le duc voulant amander la Barree
Marcht pres fleuue, poisson, bec de plongeon
Verra la quee: porte sera serree.


To change at Beaune, Nuits, Chlon and Dijon,
The duke wishing to improve the Carmelite [nun]
Marching near the river, fish, diver's beak
Will see the tail: the gate will be locked.






Verse 4,18


Des plus lettrez dessus les faits celestes
Seront par princes ignorans reprouuez:
Punis d'Edit, chassez, comme scelestes,
Et mis mort l o seront trouuez.


Some of those most lettered in the celestial facts
Will be condemned by illiterate princes:
Punished by Edict, hunted, like criminals,
And put to death wherever they will be found.






Verse 4,19


Deuant Roan d'Insubres mis le siege,
Par terre & mer enfermez les passages:
D'haynaut, & Fldres de Gd & ceux de Liege,
Par dons laenees rauiront les riuages.


Before Rouen the siege laid by the Insubrians,
By land and sea the passages shut up:
By Hainaut and Flanders, by Ghent and those of Liege
Through cloaked gifts they will ravage the shores.






Verse 4,20


Paix vbert long temps lieu loera:
Par tout son regne de sert la fleur de lys:
Corps morts d'eau, terre l l'on aportera,
Sperans vain heur d'estre l enseuelis.


Peace and plenty for a long time the place will praise:
Throughout his realm the fleur-de-lis deserted:
Bodies dead by water, land one will bring there,
Vainly awaiting the good fortune to be buried there.






Verse 4,21


Le changement sera fort difficile,
Cit, prouince au change gain fera:
Coeur haut, prudent mis, chass luy habile,
Mer, terre, peuple son estat changera.


The change will be very difficult:
City and province will gain by the change:
Heart high, prudent established, chased out one cunning,
Sea, land, people will change their state.






Verse 4,22


La grand copie qui sera deschassee,
Dans vn moment fera besoing au Roy.
La foy promise de loing sera faussee,
Nud se verra en piteux desarroy.


The great army will be chased out,
In one moment it will be needed by the King:
The faith promised from afar will be broken,
He will be seen naked in pitiful disorder.






Verse 4,23


La legion dans la marine classe,
Calcine, Magnes soulphre, & poix bruslera:
Le long repos de l'asseuree place,
Port Selyn, Hercle feu les consumera.


The legion in the marine fleet
Will burn lime, loadstone sulfur and pitch:
The long rest in the secure place:
"Port Selyn" and Monaco, fire will consume them. (Port Selyn: Marseille?)
(Hercle: Port Hercule in Monaco)





Verse 4,24


Ouy soubs terre saincte Dame voix fainte,
Humaine flamme pour diuine voir luire:
Fera des seuls de leur sang terre tainte,
Et les saincts temples pour les impurs destruire.


Beneath the holy earth of a soul the faint voice heard,
Human flame seen to shine as divine:
It will cause the earth to be stained with the blood of the monks,
And to destroy the holy temples for the impure ones.






Verse 4,25


Corps sublimes sans fin l'oeil visibles,
Ob nubiler viendront par ces raisons:
Corps, front comprins, sens chefs & inuisibles,
Diminuant les sacrees oraisons.


Lofty bodies endlessly visible to the eye,
Through these reasons they will come to obscure:
Body, forehead included, sense and head invisible,
Diminishing the sacred prayers.






Verse 4,26


Lou grand eyssame se leuera d'abelhos,
Que non salutan don te siegen venguddos.
Denuech l'bousq, lou gach dessous les treilhos
Ceiutad trahido per cinq lengos non nudos.


The great swarm of bees will arise,
Such that one will not know whence they have come;
By night the ambush, the sentinel under the vines
City delivered by five babblers not naked.






Verse 4,27


Salon, Mansol, Tarascon de SEX, l'are,
O est debout encor la piramide:
Viendront liurer le Prince Dannemarc,
Rachat honny au temple d'Artemide.


Salon, Tarascon, "Mausol", the arch of "SEX.",
Where the pyramid is still standing:
They will come to deliver the Prince of "Annemark,"
Redemption reviled in the temple of Artemis.






Verse 4,28


Lors que Venus du Sol sera couuert,
Soubs l'esplendeur sera forme occulte:
Mercure au feu les aura descouuert,
Par bruit bellique sera mis l'insulte.


When Venus will be covered by the Sun,
Under the splendor will be a hidden form:
Mercury will have exposed them to the fire,
Through warlike noise it will be insulted.






Verse 4,29


Le Sol cach eclipse par Mercure,
Ne sera mis que pour le ciel second:
De Vulcan Hermes sera faicte pasture,
Sol sera veu peur, rutiland & blond.


The Sun hidden eclipsed by Mercury
Will be placed only second in the sky:
Of Vulcan Hermes will be made into food,
The Sun will be seen pure, glowing red and golden.






Verse 4,30


Plus unze fois Luna Sol ne vouldra,
Tous augment & baissez de degrez:
Et si bas mis que peu or on coudra,
Qu'apres faim peste, descouuert le secret.


Eleven more times the Moon the Sun will not want,
All raised and lowered by degree:
And put so low that one will stitch little gold:
Such that after famine plague, the secret uncovered.






Verse 4,31


La Lune au plain de nuict sur le haut mont,
Le nouueau sophe d'vn seul cerueau la veu:
Par ses disciples estre immortel semond,
Yeux au mydi, en seins mains corps au feu.


The Moon in the full of night over the high mountain,
The new sage with a lone brain sees it:
By his disciples invited to be immortal,
Eyes to the south. Hands in bosoms, bodies in the fire.






Verse 4,32


Es lieux & temps chair ou poisson donra lieu,
La loy commune sera faicte au contraire:
Vieux tiendra fort puis ost du milieu,
Le Panta chiona philon mis fort arriere.


In the places and times of flesh giving way to fish,
The communal law will be made in opposition:
It will hold strongly the old ones, then removed from the midst,
Loving of Everything in Common put far behind.






Verse 4,33


Iupiter ioinct plus Venus qu' la Lune,
Apparoissant de plenitude blanche:
Venus cachee sous la blancheur Neptune
De Mars frappee & par la grauee blanche.


Jupiter joined more to Venus than to the Moon
Appearing with white fulness:
Venus hidden under the whiteness of Neptune
Struck by Mars through the white stew.






Verse 4,34


Le grand men captif d'estrange terre,
D'or enchain au Roy Chyren offert:
Qui dans Ausone, Milan perdra la guerre,
Et tout son ost mis feu & fer.


The great one of the foreign land led captive,
Chained in gold offered to King Chyren:
He who in Ausonia, Milan will lose the war,
And all his army put to fire and sword.






Verse 4,35


Le feu esteint les vierges trahiront
La plus grand part de la bande nouuelle:
Foudre fer, lance les sels Roy garderont
Etrusque & Corse, de nuict gorge allumelle.


The fire put out the virgins will betray
The greater part of the new band:
Lightning in sword and lance the lone Kings will guard
Etruria and Corsica, by night throat cut.






Verse 4,36


Les ieux nouueaux en Gaule redressez,
Apres victoire de l'Insubre champaigne:
Monts d'Esperie, les grands liez, troussez:
De peur trembler la Romaigne & l'Espaigne.


The new sports set up again in Gaul,
After victory in the Insubrian campaign:
Mountains of Hesperia, the great ones tied and trussed up:
"Romania" and Spain to tremble with fear.






Verse 4,37


Gaulois par sauts, monts viendra penetrer:
Occupera le grand lieu de l'Insubre:
Au plus profond son ost fera entrer,
Gennes, Monech pousseront classe rubre.


The Gaul will come to penetrate the mountains by leaps:
He will occupy the great place of Insubria:
His army to enter to the greatest depth,
Genoa and Monaco will drive back the red fleet.






Verse 4,38


Pendant que Duc, Roy, Royne occupera,
Chef Bizant du captif en Samothrace:
Auant l'assauit l'un l'autre mangera,
Rebours ferr suyura du sang la trace.


While he will engross the Duke, King and Queen
With the captive Byzantine chief in Samothrace:
Before the assault one will eath the order:
Reverse side metaled will follow the trail of the blood.






Verse 4,39


Les Rhodiens demanderont secours,
Par le neglet de ses hoirs delaissee.
L'empire Arabe reuelera son cours,
Par Hesperies la cause redressee.


The Rhodians will demand relief,
Through the neglect of its heirs abandoned.
The Arab empire will reveal its course,
The cause set right again by Hesperia.






Verse 4,40


Les forteresses des assiegez serrez,
Par poudre feu profondez en abysmes
Les proditeurs seront tous vifs serrez,
Onc aux sacristes n'aduint si piteux scisme.


The fortresses of the besieged shut up,
Through gunpowder sunk into the abyss:
The traitors will all be stowed away alive,
Never did such a pitiful schism happen to the sextons.






Verse 4,41


Gymnique sexe captiue par hostage,
Viendra de nuit custodes deceuoir:
Le chef du camp deeu par son langage,
Lairra la gente, fera piteux voir.


Female sex captive as a hostage
Will come by night to deceive the guards:
The chief of the army deceived by her language
Will abandon her to the people, it will be pitiful to see.






Verse 4,42


Geneue & Lgres par ceux de Chartres & Dole,
Et par Grenoble captif au Montlimard:
Seysset, Lausanne, par fraudulente dole,
Les trahiront par or soixante marc.


Geneva and Langres through those of Chartres and Dole
And through Grenoble captive at Montlimar
Seyssel, Lausanne, through fraudulent deceit,
They will betray them for sixty marks of gold.






Verse 4,43


Seront ouye au ciel armes battre,
Celuy au mesme les diuins ennemis:
Voudront loix sainctes iniustement debatre:
Par foudre & guerre bien croyans mort mis.


Arms will be heard clashing in the sky:
That very same year the divine ones' enemies:
They will want unjustly to discuss the holy laws:
Through lightning and war the complacent one put to death.






Verse 4,44


Deux gros de Mende, de Rouds & Milhau.
Cahours, Lymoges, Castres malo sepmano
De nuech l'intrado, de Bourdeaux vn cailhau,
Par Perigort au toc de la campano.


Two large ones of Mende, of Rodez and Milhau
Cahors, Limoges, Castres bad week
By night the entry, from Bordeaux an insult
Through Prigord at the peal of the bell.






Verse 4,45


Par conflict Roy, regne abandonnera,
Le plus grand chef faillira au besoing,
Mors profligez peu en reschapera,
Tous destranchs, vn en sera tesmoing.


Through conflict a King will abandon his realm:
The greatest chief will fail in time of need:
Dead, ruined few will escape it,
All cut up, one will be a witness to it.






Verse 4,46


Bien deffendu le faict par excellence,
Garde toy Tours de ta proche ruine:
Londres & Nantes par Reims fera deffense
Ne passe outre au temps de la bruine.


The fact well defended by excellence,
Guard yourself Tours from your near ruin:
London and Nantes will make a defense through Reims
Not passing further in the time of the drizzle.






Verse 4,47


Le noir farouche quand aura essay
Sa main sanguine par teu, fer arcs tendus,
Trestous le peuple sera tant effray,
Voir les plus grans par col & pieds pendus.


The savage black one when he will have tried
His bloody hand at fire, sword and drawn bows:
All of his people will be terribly frightened,
Seeing the greatest ones hung by neck and feet.






Verse 4,48


Planure Ausonne fertile, spacieuse,
Produira taons si tant de sauterelles:
Clart solaire deuiendra nubileuse,
Ronger le tout, grand peste venir d'elles.


The fertile, spacious Ausonian plain
Will produce so many gadflies and locusts,
The solar brightness will become clouded,
All devoured, great plague to come from them.






Verse 4,49


Deuant le peuple sang sera respandu,
Que du haut ciel viendra esloigner.
Mais d'vn long temps ne sera entendu,
L'esprit d'vn seul le viendra tesmoigner.


Before the people blood will be shed,
Only from the high heavens will it come far:
But for a long time of one nothing will be heard,
The spirit of a lone one will come to bear witness against it.






Verse 4,50


Libra verra regner les Hesperies,
De ciel & tenir la monarchie:
D'Asie forces nul ne verra peries,
Que sept ne tiennent par rang la hierarchie.


Libra will see the Hesperias govern,
Holding the monarchy of heaven and earth:
No one will see the forces of Asia perished,
Only seven hold the hierarchy in order.