nostradamus




     home
Nostradamus home

Free ebooks
free ebook (EN)
ebook gratuit (FR)
gratis ebook (NL)
ebook gratis (ES)

Centuries by Michel Nostradamus, (Ducth by E.M.)

1.1/50 51/100
2.1/50 51/100
3.1/50 51/100
4.1/50 51/100
5.1/50 51/100
6.1/50 51/100
7.1/42 incomplete
8.1/50 51/100
9.1/50 51/100
10.1/50 51/100



Century III - 51/100



Verse 3,51


Paris coniure vn grand meurtre commetre
Blois le fera sortir en plain effect:
Ceux d'Orleans voudront leur chef remettre
Angers, Troye, Langres leur feront vn meffait.


Paris conspires to commit a great murder
Blois will cause it to be fully carried out:
Those of Orleans will want to replace their chief,
Angers, Troyes, Langres will commit a misdeed against them.


Parijs van plan grote moord te begaan
Blois zal 't met het juiste effect uitvoeren
Lieden van Orleans willen hun baas afzetten
Angers, Troje, Langres doen hun onrecht aan






Verse 3,52


En la champagne sera si longue pluye,
Et en la Poüille si grande siccité
Coq verra l'Aigle, l'aisse mal accomplie,
Par Lyon mise sera en extremité.


In Campania there will be a very long rain,
In Apulia very great drought.
The Cock will see the Eagle, its wing poorly finished,
By the Lion will it be put into extremity.


In Champagne zal lang regen vallen
In Apulia een evenzo lange droogte
Haan ziet Adelaar; nagenoeg vleugellam (symbolen FR, IT/Romeinen)
Door Leeuw zal het extreem worden (sterrenbeeld)






Verse 3,53


Quand le plus grand emportera le pris
De Nuremberg d'Augbourg, & ceuz de Basle,
Par Agippine chef Frankfort repris
Trauerseront par Flamant iusques en Gale.


When the greatest one will carry off the prize
Of Nuremberg, of Augsburg, and those of Basel
Through Cologne the chief Frankfort retaken
They will cross through Flanders right into Gaul.


Wanneer de grootste de schatten zal meebrengen
Die van Nurenberg, Augsburg en van Basel
Baas Frankfort door Keulen weer opgenomen
Samen trekken ze door Vlaanderen tot diep in Gallië






Verse 3,54


L'vn des grands fuira aux Espagnes
Qu'en longue playe apres viendra saigner:
Passant copies par les hautes montaines,
Deuastant tout, & puis en paix regner.


One of the greatest ones will flee to Spain
Which will thereafter come to bleed in a long wound:
Armies passing over the high mountains,
Devastating all, and then to reign in peace.


Een van de groten zal naar Spanje vluchten
En daar bloeden uit een grote wond
Legers trekken door hoge bergen voorbij
Ze verwoesten alles, heersen daarna in vrede






Verse 3,55


En l'an qu'vn oeil en France regnera,
La court sera en vn bien fascheux trouble:
Le grand de Blois sont amy tuera
Le regne mis en mal & doute double.


In the year that one eye will reign in France,
The court will be in very unpleasant trouble:
The great one of Blois will kill his friend:
The realm placed in harm and double doubt.


In het jaar dat één oog in Frankrijk regeert
Zal het hof in enorme opschudding raken
De grote van Blois doodt zijn vriend
Het rijk in kwaad daglicht, dubbel zoveel twijfel






Verse 3,56


Montaubant, Nismes, Auignon & Besier,
Peste, tonnerre, & gresle à fin de Mars:
De Paris Pont, Lyon mur, Montpellier,
Depuis six cens & sept vingts trois pars.


Montauban, Nismes, Avignon and Bziers,
Plague, thunder and hail in the wake of Mars:
Of Paris bridge, Lyons wall, Montpellier,
After six hundreds and seven score three pairs.


Montauban, Nîmes, Avignon en Béziers
Plaag, donder en hagel op het einde van Mars:
Van Parijs brug, Lyon muur, Montpellier,
Vanaf zeshonderd zeven keer twintig drie keer twee (746)






Verse 3,57


Sept fois changer verrez gent Britanique,
Taints en sang en deux cens nonante an
Franche non point par appuy Germanique
Aries doubte son pole Bastarnan.


Seven times will you see the British nation change,
Steeped in blood in 290 years:
Free not at all its support Germanic.
Aries doubt his "Bastarnian" pole.


Zeven keer zal u het Britse volk zien veranderen
Bevlekt door bloed tijdens 290 jaren
Eigenlijk niet zó ernstig door Germaanse steun
Ram twijfelt aan zijn verwante tegenpool (steenbok)






Verse 3,58


Aupres du Rhin des montaignes Noriques
Naistra vn grand de gens trop trard venu,
Qui defendra Saurome & Pannoniques,
Qu'on ne sçaura qu'il sera deuenu.


Near the Rhine from the Noric mountains
Will be born a great one of people come too late,
One who will defend Sarmatia and the Pannonians,
One will not know what will have become of him.


Nabij de Rijn in de Norische Alpen
Geboorte geweldenaar van volk dat te laat kwam
Hij gaat Sarmatië en Pannonië verdedigen
Men zal niet weten hoe het met hem afloopt
(N. Alpen: Oostenrijk, Pannonië: Hongarije, Sarmatië: Bulgarije)






Verse 3,59


Barbare empire par le tiers vsurpé,
La plus grand part de son sang mettra à mort:
Par mort senile par luy le quart frappé,
Pour peur que sang par le sang ne soit mort.


Barbarian empire usurped by the third,
The greater part of his blood he will put to death:
Through senile death the fourth struck by him,
For fear that the blood through the blood be not dead.


Barbaars rijk opgeslorpt door de derde
Die er het meeste bloed vergieten zal
Na zijn seniele dood de vierde ontdaan
Uit angst dat de geest gewoon verder leeft






Verse 3,60


Par toute Asie grande proscription,
Mesme en Mysie, Lysie, & Pamphilie.
Sang versera par absolution,
D'vn ieune noir remply de felonnie.


Throughout all Asia (Minor) great proscription,
Even in Mysia, Lycia and Pamphilia.
Blood will be shed because of the absolution
Of a young black one filled with felony.


In heel Azië velen vogelvrij
Zelfs in Mysia, Lycia en Pamphilia.
Bloed zal vloeien door de absolutie
Van een jonge zwarte vol kwaad
(Mysia: NW Turkije, Lycia: Antalya, Pamphilia: Gr. eiland)






Verse 3,61


La grande bande & secte crucigere,
Se dressera en Mesopotamie:
Du proche fleuue compagnie legere,
Que telle loy tiendra pour ennemie.


The great band and sect of crusaders
Will be arrayed in Mesopotamia:
Light company of the nearby river,
That such law will hold for an enemy.






Verse 3,62


Proche del duero par mer Cyrrene close,
Viendra perser les grands monts Pyrenees
La main plus courte & sa perce glose,
A Carcassonne conduira les menees.


Near the Douro by the closed Tyrannean sea,
He will come to pierce the great Pyrenees mountains.
One hand shorter his opening glosses,
He will lead his traces to Carcassone.






Verse 3,63


Romain pouuoir sera du tout bas:
Son grand voisin imiter les vestiges:
Occultes haines ciuiles & debats,
Retarderont au bouffons leurs folies.


The Roman power will be thoroughly abased,
Following in the footsteps of its great neighbour:
Hidden civil hatreds and debates
Will delay their follies for the buffoons.






Verse 3,64


Le chef de Perse remplira grande Olchade,
Classe Triteme contre gens Mahometiques:
De Parthe, & Mede, & piller les Cyclades.
Repos long temps au grand port Ionique.


The chief of Persia will occupy great "Olchades,"
The trireme fleet against the Mahometan people
From Parthia, and Media: and the Cyclades pillaged:
Long rest at the great Ionian port.






Verse 3,65


Quand le sepulchre du grand Romain trouu
Le iour apres sera esleu Pontife:
Du Senat gueres il ne sera prouu
Empoisonne, son sang au sacr scyphe.


When the sepulchre of the great Roman is found,
The day after a Pontiff will be elected:
Scarcely will he be approved by the Senate
Poisoned, his blood in the sacred chalice.






Verse 3,66


Le grand Balif d'Orleans mis mort
Sera par vn de sang vindicatif:
De mort merite ne montra ne par sort
Des pieds & mains mal le faisoit captif.


The great Bailiff of Orleans put to death
Will be by one of blood revengeful:
Of death deserved he will not die, nor by chance:
He made captive poorly by his feet and hands.






Verse 3,67


Vne nouuelle secte de Philosophes,
Mesprisant mort, or, honneurs & richesses:
Des monts Germanins ne seront limitrophes,
A les ensuyure auront appuy & presses.


A new sect of Philosophers
Despising death, gold, honors and riches
Will not be bordering upon the German mountains:
To follow them they will have power and crowds.






Verse 3,68


Peuple sans chef d'Espaigne d'Italie,
Mors, profliges dedans le Cherronesse
Leur dict trahy par legere folie,
Le sang nager par tout la traverse.


Leaderless people of Spain and Italy
Dead, overcome within the Peninsula:
Their dictator betrayed by irresponsible folly,
Swimming in blood everywhere in the latitude.






Verse 3,69


Grand exercise conduit par iouuenceau,
Se viendra rendre aux mains des ennemis
Mais le vieillard nay au demy pourceau,
Fera Chalon & Mascon estre amis.


The great army led by a young man,
It will come to surrender itself into the hands of the enemies:
But the old one born to the half-pig,
He will cause Chlon and Mascon to be friends.






Verse 3,70


La grand Bretaigne comprinse d'Angletterre,
Viendra par eaux si haut inonder
La Ligue neuue d'ausonne fera guerre,
Que contre eux ils se viendront bander.


The great Britain including England
Will come to be flooded very high by waters
The new League of Ausonia will make war,
So that they will come to strive against them.






Verse 3,71


Ceux dans les isles de long temps assiegez,
Prendront vigueur force contre ennemis:
Ceux par dehors morts de faim profligez,
En plus grand faim que iamais seront mis.


Those in the isles long besieged
Will take vigor and force against their enemies:
Those outside dead overcome by hunger,
They will be put in greater hunger than ever before.






Verse 3,72


Le bon vieillard tout vif enseuely,
Pres du grand fleuue par fausse soupon:
Le nouueau vieux de richesse ennobly,
Prins chemin tout l'or de la ranon.


The good old man buried quite alive,
Near the great river through false suspicion:
The new old man ennobled by riches,
Captured on the road all his gold for ransom.






Verse 3,73


Quand dans le regne paruiendra le boiteux,
Competiteur aura proche bastard:
Luy & le regne viendront si fort roigneux,
Qu'ains qu'il guerisse son faict sera bien tard.


When the cripple will attain to the realm,
For his competitor he will have a near bastard:
He and the realm will become so very mangy
That before he recovers, it will be too late.






Verse 3,74


Naples, Florence, Fauence, & Imole,
Seront en termes de telle facherie,
Que pour complaire aux malheureux de Nolle
Plainct d'auoir faict son chef moquerie.


Naples, Florence, Faenza and Imola,
They will be on terms of such disagreement
As to delight in the wretches of Nola
Complaining of having mocked its chief.






Verse 3,75


Pau, Verone, Vicenne Sarragousse,
De glaiues loings, terroirs de sang humides
Peste si grande viendra la grand gousse,
Proche secours, & bien loing les remedes.


Pau, Verona, Vicenza, Saragossa,
From distant swords lands wet with blood:
Very great plague will come with the great shell,
Relief near, and the remedies very far.






Verse 3,76


En Germanie naistront diuerses sectes,
S'approchant fort de l'heureux paganisme,
Le coeur captif & petites receptes,
Feront retour payer le vray disme.


In Germany will be born diverse sects,
Coming very near happy paganism,
The heart captive and returns small,
They will return to paying the true tithe.






Verse 3,77


Le tiers climat sous Aries comprins
L'an mil sept cens vingt & sept en Octobre,
Le Roy de Perse par d'Egypte prins
Conflit mort, perte: la croix grand opprobre.


The third climate included under Aries
The year 1727 in October,
The King of Persia captured by those of Egypt:
Conflict, death, loss: to the cross great shame.






Verse 3,78


Le chef d'Escosse, auec six d'Allemagne
Par gens de mer Orient aux captif:
Trauerseront le Calpre & Espagne,
Present en Perse au nouueau Roy craintif.


The chief of Scotland, with six of Germany
Captive of the Eastern seamen:
They will pass Gibraltar and Spain,
Present in Persia for the fearful new King.






Verse 3,79


L'ordre fatal sempiternel par chaisne,
Viendra tourner par orpte consequent:
Du port Phocen sera rompue la chaisne,
La cit prinse, l'ennemy quant & quant.


The fatal everlasting order through the chain
Will come to turn through consistent order:
The chain of Marseilles will be broken:
The city taken, the enemy at the same time.






Verse 3,80


Du regne Anglois le digne dechass,
Le conseiller par ire mis feu
Ses adherans iront si bas tracer,
Que le bastard sera demy receu.


The worthy one chased out of the English realm,
The adviser through anger put to the fire:
His adherents will go so low to efface themselves
That the bastard will be half received.






Verse 3,81


Le grand criard sans honte audacieux,
Sera esleu gouuerneur de l'armee:
La hardiesse de son contenteur
Le pont rompu, cit de pur pasmee.


The great shameless, audacious bawler,
He will be elected governor of the army:
The boldness of his contention,
The bridge broken, the city faint from fear.






Verse 3,82


Ereins, Antibor, villes autour de Nice,
Seront gastees fort par mer & par terre:
Les sauterelles terre & mer vent propice,
Prins morts trousses, pilles sans loy de guerre:


Frjus, Antibes, towns around Nice,
They will be thoroughly devastated by sea and by land:
The locusts by land and by sea the wind propitious,
Captured, dead, bound, pillaged without law of war.






Verse 3,83


Les longs cheueux de la Gaule Celtique,
Accompagnes d'estranges nations,
Mettront captif la gent aquitanique,
Pour succomber leurs intentions.


The long hairs of Celtic Gaul
Accompanied by foreign nations,
They will make captive the people of Aquitaine,
For succumbing to their designs.






Verse 3,84


La grande cit sera bien desolee,
Des habitans vn seul n'y demeurera
Mur, sexe, temple & vierge violee,
Par fer, feu, peste canon peuple mourra.


The great city will be thoroughly desolated,
Of the inhabitants not a single one will remain there:
Wall, sex, temple and virgin violated,
Through sword, fire, plague, cannon people will die.






Verse 3,85


La cit prinse par tromperie & fraude,
Par le moyen d'vn beau ieune attrap.
Assaut donn Raubine pres de LAVDE,
Luy & touts morts pour auoir bien tromp.


The city taken through deceit and guile,
Taken in by means of a handsome youth:
Assault given by the Robine near the Aude,
He and all dead for having thoroughly deceived.






Verse 3,86


Vn chef d'Ausonne aux Espaignes ira
Par mer fera arrest dedans Marseille:
Auant sa mort vn long temps languira
Apres sa mort on verra grand merueille.


A chief of Ausonia will go to Spain
By sea, he will make a stop in Marseilles:
Before his death he will linger a long time:
After his death one will see a great marvel.






Verse 3,87


Classe Gauloisse n'approche de Corsegue,
Moins de Sardaigne, tu t'en repentiras:
Trestous mourrez frustrez de l'aide grogne.
Sang nagera captif ne me croiras.


Gallic fleet, do not approach Corsica,
Less Sardinia, you will rue it:
Every one of you will die frustrated of the help of the cape:
You will swim in blood, captive you will not believe me.






Verse 3,88


De Barselonne par mer si grand' armee,
Toute Marseille de frayeur tremblera.
Isles saisies de mer ayde fermee,
Ton traditeur en terre nagera.


From Barcelona a very great army by sea,
All Marseilles will tremble with terror:
Isles seized help shut off by sea,
Your traitor will swim on land.






Verse 3,89


En ce temps la sera frustree Cypres.
De son secours de ceux de mer Egee:
Vieux trucidez, mais par mesles & lyphres
Seduict leur Roy, Royne, plus outragee.


At that time Cyprus will be frustrated
Of its relief by those of the Aegean Sea:
Old ones slaughtered: but by speeches and supplications
Their King seduced, Queen outraged more.






Verse 3,90


Le grand Satyre & Tigre d'Hyrcanie.
Dont present ceux de l'Occean:
Vn chef classe istra de Carmanie,
Qui prendra texte au Tyrren Phocean.


The great Satyr and Tiger of Hyrcania,
Gift presented to those of the Ocean:
A fleet's chief will set out from Carmania,
One who will take land at the "Tyrren Phocaean."






Verse 3,91


L'arbre qu'estoit par long temps mort sech,
Dans vne nuict viendra reuerdir:
Coron Roy malade, Prince pied estach,
Criant d'ennemis fera voile bondir.


The tree which had long been dead and withered,
In one night it will come to grow green again:
The Cronian King sick, Prince with club foot,
Feared by his enemies he will make his sail bound.






Verse 3,92


Le monde proche du dernier periode
Saturne encor tard sera de retour:
Tanslat empire deuers nation Brodde,
L'oeil arrach Narbon par Autour.


The world near the last period,
Saturn will come back again late:
Empire transferred towards the Dusky nation,
The eye plucked out by the Goshawk at Narbonne.






Verse 3,93


Dans Auignon tout le chef de l'empire
Fera arrest pour Paris desol:
Tricast tiendra l'Annibalique ire,
Lyon par change sera mal consol.


In Avignon the chief of the whole empire
Will make a stop on the way to desolated Paris:
"Tricast" will hold the anger of Hannibal:
Lyons will be poorly consoled for the change.






Verse 3,94


De cinq cens ans plus compte lon tiendra,
Celuy qu'estoit l'ornement de son temps:
Puis vn coup grande clart donra,
Qui par ce siecle les rendra trescontens.


For five hundred years more one will keep count of him
Who was the ornament of his time:
Then suddenly great light will he give,
He who for this century will render them very satisfied.






Verse 3,95


La loy Moricque on verra deffaillir.
Apres vne autre beaucoup plus seductiue:
Boristhenes premier viendra faillir.
Par dons & langue vne plus attractiue.


The law of More will be seen to decline:
After another much more seductive:
Dnieper first will come to give way:
Through gifts and tongue another more attractive.






Verse 3,96


Chef de Fossan aura gorge couppee,
Par le ducteur du limier & leurier:
Le faict par ceux du mont Tarpee,
Saturne en Leo 13. de Feurier.


The Chief of Fossano will have his throat cut
By the leader of the bloodhound and greyhound:
The deed executed by those of the Tarpeian Rock,
Saturn in Leo February 13.






Verse 3,97


Nouuelle loy terre neuue occuper,
Vers la Syrie, Iudée & Palestine:
Le grand empire barbare corruer,
Auant que Phebés son siecle determine.


New law to occupy the new land
Towards Syria, Judea and Palestine:
The great barbarian empire to decay,
Before the Moon completes it cycle.


Nieuwe wet heerst over het nieuwe land (Israël?)
Richting Syrië, Jordanië en Palestina:
Het grote, barbaarse rijk valt om
Voordat de Maan haar cyclus voltooit






Verse 3,98


Deux royals freres si fort guerroyeront
Qu'entre eux sera la guerre si mortelle:
Qu'vn chacun places fortes occuperons,
De regne & vie sera leur grand querelle.


Two royal brothers will wage war so fiercely
That between them the war will be so mortal
That both will occupy the strong places:
Their great quarrel will fill realm and life.






Verse 3,99


Aux champs herbeux d'Alein & du Varneigne,
Du mont Lebron proche de la Durance,
Camps de deux parts conflict sera si aigre,
Mesopotasie defaillira en la France.


In the grassy fields of Alleins and Verngues
Of the Lubron range near the Durance,
The conflict will be very sharp for both armies,
Mesopotamia will fail in France.






Verse 3,100


Entre Gaulois le dernier honnor,
D'homme ennemy sera victorieux:
Force & terroir en nomment explor,
D'vn coup de traict quand moura l'enuieux.


The last one honored amongst the Gauls,
Over the enemy man will he be victorious:
Force and land in a moment explored,
When the envious one will die from an arrow shot.