nostradamus century




     home
Nostradamus home

Free ebooks
free ebook (EN)
ebook gratuit (FR)
gratis ebook (NL)
ebook gratis (ES)

Century II by Nostradamus (translation Dutch by E.M.)

1.1/50 51/100
2.1/50 51/100
3.1/50 51/100
4.1/50 51/100
5.1/50 51/100
6.1/50 51/100
7.1/42 incomplete
8.1/50 51/100
9.1/50 51/100
10.1/50 51/100



Century II - 51/100



Verse 2,51


Le sang du iuste à Londres fera faute,
Bruslez par foudres de vingt trois les six:
La dame antique cherra de place haute,
De mesme secte plusieurs seront occis.


The blood of the just will commit a fault at London,
Burnt through lightning of twenty threes the six:
The ancient lady will fall from her high place,
Several of the same sect will be killed.


Bloed rechtvaardige in Londen stroomt verkeerd (koningin Engeland)
Verbrand door flitsen, drieëntwintig van zes (buskruit, 300 man)
De antieke dame zal van haar sokkel vallen (katholieke Bloody Mary)
Van dezelfde sekte worden meerderen gedood (protestanten)






Verse 2,52


Dans plusieurs nuits la terre tremblera:
Sur le printemps deux effors suite:
Corinthe, Ephese aux deux mers nagera,
Guerre s'esmeut par deux vaillans de luite.


For several nights the earth will tremble:
In the spring two efforts in succession:
Corinth, Ephesus will swim in the two seas:
War stirred up by two valiant in combat.


Enkele nachten lang zal de aarde beven:
In de lente volgen twee calamiteiten
Corinthië zal in twee zeeën zwemmen
In Ephesus oorlog tussen twee krijgsheren
(Grieks Cor. tussen 2 zeeën, Eph; Kusadasi)





Verse 2,53


La grande peste de cité maritime,
Ne cessera que mort ne soit vengee
Du iuste sang par pris damné sans crime,
De la grand dame par feincte n'outragee.


The great plague of the maritime city
Will not cease until there be avenged the death
Of the just blood, condemned for a price without crime,
Of the great lady unwronged by pretense.


De grote pestuitbraak in stad aan zee
Zal niet stoppen totdat alles dood is
Van gewone man zonder misdaad
Tot rijke roddelende dame vervloekt






Verse 2,54


Pour gent estrange, & Romains loingtaine,
Leur grand cité apres eaue fort troublee:
Fille sans trop different domaine,
Prins chef, ferreure n'auoir esté riblee.


Because of people strange, and distant from the Romans
Their great city much troubled after water:
Daughter handless, domain too different,
Chief taken, lock not having been picked.


Voor onbekend volk en Romeinen ver weg (New York?)
Hun grote stad na water ernstig ontregeld
Gelijkelijke dochterstad wordt domein
Leider opgepakt, waterkering niet ingesteld






Verse 2,55


Dans le conflict le grand qui peut valloit.
A son dernier fera cas merueilleux.
Pendant qu'Hadrie verra ce qu'il falloit,
Dans le banquet pongnale l'orgueilleux.


In the conflict the great one who was worth little
At his end will perform a marvelous deed:
While "Adria" will see what he was lacking,
During the banquet the proud one stabbed.


Tijdens conflict de coryfee met verloren glans
Doet op zijn eind nog fantastische dingen
Terwijl Hadrie bekijkt wat hij nog nodig heeft
Hoogmoedig persoon aan banket neergestoken






Verse 2,56


Que peste & glaiue n'a sceu definer,
Mort dans le puys sommet du ciel frappé:
L'abbé mourra quand verra ruiner,
Ceux du naufraige l'escueil voulant grapper.


One whom neither plague nor steel knew how to finish,
Death on the summit of the hills struck from the sky:
The abbot will die when he will see ruined
Those of the wreck wishing to seize the rock.


Als hij plaag en zwaard niet meer kan bepalen (beteugelen geweld)
Dood op de hoogste heuvel, geraakt vanuit de hemel:
De abt zal sterven wanneer hij de verwoesting ziet
Die van het wrak proberen de rotsen te bereiken






Verse 2,57


Auant conflict le grand tumbera,
Le grand à mort, mort, trop subite & plainte,
Nay miparfaict la plus part nagera,
Aupres du fleuue de sang la terre teinte.


Before the conflict the great wall will fall,
The great one to death, death too sudden and lamented,
Born imperfect: the greater part will swim:
Near the river the land stained with blood.


De grote man zal voor het conflict vallen
Een belangrijke moord, dood te snel en betreurd
Onvolmaakt geboren, moet vaak zwemmen
De aarde met bloed besmeurd dichtbij rivier






Verse 2,58


Sans pied ne main dend ayguë & forte,
Par glob au fort de port & layné nay:
Pres du portail desloyal transport,
Silene luit, petit, grand emmené.


With neither foot nor hand because of sharp and strong tooth
Through the crowd to the fort of the port and the elder born:
Near the portal treacherous proceeds,
Moon shining, little great one led off.


Zonder fysieke kracht met vlijmscherpe tanden
Door menigte naar geboren baby in fort haven
Nabij de poort bedenkelijk transport
Silene schittert, kleine door grote meegenomen
(Silenen/Satans: half man, half paard, vrijden met nimfen)






Verse 2,59


Classe Gauloyse par apuy de grand garde,
Du grand Neptune, & ses tridens souldars.
Rongee Prouence pour soustenir grand bande:
Plus Mars Narbon, par iauelotz & dards.


Gallic fleet through support of the great guard
Of the great Neptune, and his trident soldiers,
Provence reddened to sustain a great band:
More at Narbonne, because of javelins and darts.


Gallische vloot onder groots toezicht
Van de machtige Neptunus met zijn drietand (zeegod)
Provence aangetast door onderhoud belangrijke relatie:
Meer Mars Narbonne, door speren en pijlen
(planeet Mars staat voor energie)





Verse 2,60


La foy Punicque en Orient rompue.
Grand Iud, & Rosne Loyre & Tag changeront:
Quand du mulet la faim sera repue,
Classe espargie, sang & corps nageront.


The Punic faith broken in the East,
Ganges, Jordan, and Rhone, Loire, and Tagus will change:
When the hunger of the mule will be satiated,
Fleet sprinkles, blood and bodies will swim.


Het Punische geloof in het Oosten stort in (islam?)
Jordaan & Rhône Loire & Taag zullen enorm veranderen:
Wanneer de honger van de muilezel verzadigd is
Geschut van vloot, lichamen en bloed drijven rond
(Jordanië, Frankrijk, Portugal)(Puniërs:Noord-Afrikanen)





Verse 2,61


Enge, Tamins, Gironde & la Rochele,
O sang Troyen mort au port de la fleche
Derrier le fleuue au fort mise l'chelle
Pointes feu grand meurtre sus la bresche.


Bravo, ye of "Tamins," Gironde and La Rochelle:
O Trojan blood! Mars at the port of the arrow
Behind the river the ladder put to the fort,
Points to fire great murder on the breach.






Verse 2,62


Mabus plustost alors mourra, viendra,
De gens & bestes vn horrible defaite:
Puis tout coup la vengeance on verra,
Cent, main, faim quand courra la comete.


"Mabus" then will soon die, there will come
Of people and beasts a horrible rout:
Then suddenly one will see vengeance,
Hundred, hand, thirst, hunger when the comet will run.


Mabus zal eerder sterven en dan komt
Een vreselijke vernietiging van mens en dier
Plotseling zal de wraak verschijnen
Honderd handen honger zodra de komeet inslaat






Verse 2,63


Gaulois, Ausone bien peu subiugera,
Pau, Marne & Seine fera Perme l'vrie:
Qui le grand mur contre eux dressera,
Du moindre au mur le grand perdra la vie.


The Gauls, Ausonia will subjugate very little,
Po, Marne and Seine Parma will make drunk:
He who will prepare the great wall against them,
He will lose his life from the least at the wall.






Verse 2,64


Secher de faim, de soif, gent Geneuoise,
Espoir prochain viendra au defaillir:
Snr point tremblant sera loy Gebenoise,
Classe au grand port ne se peut accueillir.


The people of Geneva drying up with hunger, with thirst,
Hope at hand will come to fail:
On the point of trembling will be the law of him of the Cevennes,
Fleet at the great port cannot be received.






Verse 2,65


Le pare enclin grande calamit,
Par l'Hesperie & Insubre fera:
Le feu en nef peste & captiuit,
Mercure en l'Arc Saturne fenera.


The sloping park great calamity
To be done through Hesperia and Insubria:
The fire in the ship, plague and captivity, +
Mercury in Sagittarius Saturn will fade.






Verse 2,66


Par grand dangiers le captif eschap,
Peu de temps grand a fortune changee:
Dans le palais le peuple est attrap,
Par bon augure la cit assiegee.


Through great dangers the captive escaped:
In a short time great his fortune changed.
In the palace the people are trapped,
Through good omen the city besieged.






Verse 2,67


Le blonde au nez force viendra commettre,
Par la duelle & chassera dehors:
Les exilez dedans fera remettre,
Aux lieux marins commettant les plus fors.


The blond one will come to compromise the fork-nosed one
Through the duel and will chase him out:
The exiles within he will have restored,
Committing the strongest to the marine places.






Verse 2,68


De l'Aquilon les efforts seront grands:
Sus l'Ocean sera la porte ouuerte:
Le regne en l'Isle sera reintegrand,
Tremblera Londres par voille descouuerte.


The efforts of "Aquilon" will be great:
The gate on the Ocean will be opened,
The kingdom on the Isle will be restored:
London will tremble discovered by sail.






Verse 2,69


Le Roy Gaulois par la Celtique dextre,
Voyant discorde de la grand Monarchie:
Sur les trois parts fera florir son sceptre,
Contre la chappe de la grand Hierarchie.


The Gallic King through his Celtic right arm
Seeing the discord of the great Monarchy:
He will cause his sceptre to flourish over the three parts,
Against the cope of the great Hierarchy.






Verse 2,70


Le dard du ciel fera son estandue,
Morts en parlant grande execution:
La pierre en l'arbre la fiere gent rendue,
Bruit humain monstre purge expiation.


The dart from the sky will make its extension,
Deaths speaking: great execution.
The stone in the tree, the proud nation restored,
Noise, human monster, purge expiation.


De pijl uit de hemel maakt zijn reis
De dood spreekt, een grote executie
Steen in de boom, een trots ras vernederd
Menselijk monster, zuivering en boetedoening






Verse 2,71


Les exilez en Sicile viendront,
Pour deliure de faim la gent estrange:
Au point du iour les Celtes luy faudront
La vie demeure raison: Roy se range.


The exiles will come into Sicily
To deliver form hunger the strange nation:
At daybreak the Celts will fail them:
Life remains by reason: the King joins.






Verse 2,72


Armee Celtique en Italie vexee,
De toutes pars conflict & grande perte:
Romains fuis, Gaule repousse,
Pres du Thesin Rubicon pugne incerte.


Celtic army vexed in Italy
On all sides conflict and great loss:
Romans fled, O Gaul repelled!
Near the Ticino, Rubicon uncertain battle.






Verse 2,73


Au lac Fucin de Benac le riuage,
Prins de Leman au port de l'Orgion:
Nay de trois bras predict bellique image,
Par trois couronnes au grand Endymion.


The shore of Lake Garda to Lake Fucino,
Taken from the Lake of Geneva to the port of "L'Orguion":
Born with three arms the predicted warlike image,
Through three crowns to the great Endymion.






Verse 2,74


De Sens, d'Autun viendront iusques au Rosne,
Pour passer outre vers les monts Pyrenees:
La gent sortit de la marque d'Anconne,
Par terre & mer suyura grands trainees.


From Sens, from Autun they will come as far as the Rhone
To pass beyond towards the Pyrenees mountains:
The nation to leave the March of Ancona:
By land and sea it will be followed by great suites.






Verse 2,75


La voix ouye de l'insolit oyseau,
Sur le canon du respiral estage:
Si haut viendra du froment le boisteau
Que l'homme d'homme sera Antropophage.


The voice of the rare bird heard,
On the pipe of the air-vent floor:
So high will the bushel of wheat rise,
That man will be eating his fellow man.






Verse 2,76


Foudre en Bourgongne fera cas portenteux.
Que par engin oncques ne pourroit faire,
De leur senar sacrist fait boiteux,
Fera savoir aux ennemis l'affaire.


Lightning in Burgundy will perform a portentous deed,
One which could never have been done by skill,
Sexton made lame by their senate
Will make the affair known to the enemies.






Verse 2,77


Par arcs, feux, poix & par feux repoussez,
Cris hurlements sur la minuit ouys:
Dedans sont mis par les rampars cassez,
Par cunicules les traditeurs fuys.


Hurled back through bows, fires, pitch and by fires:
Cries, howls heard at midnight:
Within they are place on the broken ramparts,
The traitors fled by the underground passages.






Verse 2,78


Le grand Neptune du profond de la mer,
De gent punique & sang Gaulois mesl:
Les Isles sang pour le tardif ramer,
Puis luy nuira que l'occult mal cel.


The great Neptune of the deep of the sea
With Punic race and Gallic blood mixed.
The Isles bled, because of the tardy rowing:
More harm will it do him than the ill-concealed secret.






Verse 2,79


La barbe crespe & noire par engin,
Subiuguera la gent cruelle & fiere:
Le grand Chiren ostera du longin.
Tous les captifs par Seline banniere.


The beard frizzled and black through skill
Will subjugate the cruel and proud people:
The great "Chyren" will remove from far away
All those captured by the banner of Selin






Verse 2,80


Apres conflict du les l'eloquence,
Par peu de temps se trame faint repos.
Point l'on n'admet les grands deliurance,
Des ennemis sont remis propos.


After the conflict by the eloquence of the wounded one
For a short time a soft rest is contrived:
The great ones are not to be allowed deliverance at all:
They are restored by the enemies at the proper time.






Verse 2,81


Par feu du ciel la cit presque aduste,
L'vne menace encor Deucalion,
Vexee Sardaigne par la Punique fuste,
Apres que Libra lairra son Phaton.


Through fire from the sky the city almost burned:
The Urn threatens Deucalion again:
Sardinia vexed by the Punic foist,
After Libra will leave her Phaethon.






Verse 2,82


Par faim la proye fera loup prisonner,
L'assaillant lors en extreme detresse.
Le nay ayant au deuant le dernier,
Le grand n'eschappe au milieu de la presse.


Through hunger the prey will make the wolf prisoner,
The aggressor then in extreme distress.
The heir having the last one before him,
The great one does not escape in the middle of the crowd.






Verse 2,83


Le gros traffic d'vn grand Lyon chang,
La plus part tourne en pristine ruine,
Proye aux soldats par pille vendang:
Par Iura mont & Sueue bruine.


The large trade of a great Lyons changed,
The greater part turns to pristine ruin
Prey to the soldiers swept away by pillage:
Through the Jura mountain and "Suevia" drizzle.






Verse 2,84


Entre Campaigne, Sienne, Flora, Tustie,
Six mois neuf iours ne pleuura vne goutte:
L'estrange langue en terre Dalmatie,
Couurira sus, vastant la terre toute.


Between Campania, Siena, Florence, Tuscany,
Six months nine days without a drop of rain:
The strange tongue in the Dalmatian land,
It will overrun, devastating the entire land.






Verse 2,85


Le vieux plein barbe soubs le statut seuere,
A Lion faict dessus l'Aigle Celtique,
Le petit grand trop outre perseuere,
Bruist d'arme au ciel: mer rouge Ligustique.


The old full beard under the severe statute
Made at Lyon over the Celtic Eagle:
The little great one perseveres too far:
Noise of arms in the sky: Ligurian sea red.






Verse 2,86


Naufrage classe pres d'onde Hadriatique,
La terre tremble esmeu sus l'air en terre mis:
Egypte tremble augment Mahometique,
L'Herault sov rendre crier est commis.


Wreck for the fleet near the Adriatic Sea:
The land trembles stirred up upon the air placed on land:
Egypt trembles Mahometan increase, +
The Herald surrendering himself is appointed to cry out.






Verse 2,87


Apres viendra des extremes contrees,
Prince Germain, dessus le throsne dor:
La seruitude & eaux rencontrees,
La dame serue, son temps plus n'ador.


After there will come from the outermost countries
A German Prince, upon the golden throne:
The servitude and waters met,
The lady serves, her time no longer adored.






Verse 2,88


Le circuit du grand faict ruineux,
Le nom septiesme du cinquiesme sera:
D'vn tiers plus grand l'estrange belliqueur:
Mouton, Lutece, Aix ne garantira.


The circuit of the great ruinous deed,
The seventh name of the fifth will be:
Of a third greater the stranger warlike:
Sheep, Paris, Aix will not guarantee.






Verse 2,89


Vn iour seront demis les deux grands maistres,
Leur grand pouuoir se verra augment:
La terre neuue sera en ses hauts estres,
Au sanguinaire le nombre racompt.


One day the two great masters will be friends,
Their great power will be seen increased:
The new land will be at its high peak,
To the bloody one the number recounted.


De twee grote leiders raken bevriend
Hun enorme macht zal toenemen
Het nieuwe land nadert zijn hoogtepunt
Het aantal Roden herteld






Verse 2,90


Par vie & mort chang regne d'Ongrie,
La loy sera plus aspre que seruice:
Leur grand cit d'hurlemens plaincts & crie,
Castor & Pollux ennemis dans la lice.


Though life and death the realm of Hungary changed:
The law will be more harsh than service:
Their great city cries out with howls and laments,
Castor and Pollux enemies in the arena.






Verse 2,91


Soleil leuant vn grand feu l'on verra,
Bruit & clart vers Aquilon tendants:
Dedans le rond mort & cris l'on orra,
Par glaiue, feu faim, mort les attendants.


At sunrise one will see a great fire,
Noise and light extending towards "Aquilon:"
Within the circle death and one will hear cries,
Through steel, fire, famine, death awaiting them.






Verse 2,92


Feu couleur d'or du ciel en terre veu,
Frapp du haut nay, faict cas merueilleux.
Grand meurtre humain: prinse du grand le neueu,
Morts d'espactacles eschapp l'orgueilleux.


Fire colour of gold from the sky seen on earth:
Heir struck from on high, marvelous deed done:
Great human murder: the nephew of the great one taken,
Deaths spectacular the proud one escaped.






Verse 2,93


Biens pres du Tymbre presse la Lybitine,
Vn peu deuant grand inondation:
Le chef du nef prins, mis la sentine,
Chasteau, palais en conflagration.


Very near the Tiber presses Death:
Shortly before great inundation:
The chief of the ship taken, thrown into the bilge:
Castle, palace in conflagration.






Verse 2,94


Grand Paud, grand mal pour Gaulois receura,
Vaine terreur au maritin Lyon:
Peuple infiny par la mer passera,
Sans eschapper vn quart d'vn million:


Great Po, great evil will be received through Gauls,
Vain terror to the maritime Lion:
People will pass by the sea in infinite numbers,
Without a quarter of a million escaping.






Verse 2,95


Les lieux peuplez seront inhabitables:
Pour champs auoir grande diuision:
Regnes liurez prudens incapables,
Lors les grands freres mort & dissention.


The populous places will be uninhabitable:
Great discord to obtain fields:
Realms delivered to prudent incapable ones:
Then for the great brothers dissension and death.






Verse 2,96


Flambeau ardant au ciel soir sera veu,
Pres de la fin & principe du Rosne,
Famine, glaiue: tardue secours pourueu,
La Perse tourne enuahir Macedoine.


Burning torch will be seen in the sky at night
Near the end and beginning of the Rhone:
Famine, steel: the relief provided late,
Persia turns to invade Macedonia.






Verse 2,97


Romain Pontife garde de t'approcher,
De la cit qui deux fleuues arrouse,
Ton sang viendra aupres de la cracher
Toy & les tiens quand fleurira la rose.


Roman Pontiff beware of approaching
The city that two rivers flow through,
Near there your blood will come to spurt, +
You and yours when the rose will flourish.






Verse 2,98


Celuy de sang reperse le visage,
De la victime proche sacrifiee,
Tonant en Leo, augure par presage,
Mis estre mort lors pour la fiancee.


The one whose face is splattered with the blood
Of the victim nearly sacrificed:
Jupiter in Leon, omen through presage:
To be put to death then for the bride.






Verse 2,99


Terroir Romain qu'interpretoit augure,
Par gent Gauloise par trop sera vexee:
Mais nation Celtique craindra l'heure,
Boreas, classe trop loing l'auoit poussee.


Roman land as the omen interpreted
Will be vexed too much by the Gallic people:
But the Celtic nation will fear the hour,
The fleet has been pushed too far by the north wind.






Verse 2,100


Dedans les isles si horrible tumulte,
Bien on n'orra qu'vne bellique brigue,
Tant grand sera de predateurs l'insulte,
Qu'on te viendra ranger la grand ligue.


Within the isles a very horrible uproar,
One will hear only a party of war,
So great will be the insult of the plunderers
That they will come to be joined in the great league.