nostradamus

       home
Nostradamus home

Free ebooks
free ebook (EN)
ebook gratuit (FR)
gratis ebook (NL)
ebook gratis (ES)

Centuries by Michel Nostradamus, vertaald in Nederlands: E.Mellema

1.1/50 51/100
2.1/50 51/100
3.1/50 51/100
4.1/50 51/100
5.1/50 51/100
6.1/50 51/100
7.1/42 incomplete
8.1/50 51/100
9.1/50 51/100
10.1/50 51/100



Century II - 1/50



Verse 2,1


VERS Aquitaine par insuls Britanniques
De par eux-mesmes grandes incursions
Pluyes, gelees feront terroirs iniques
Port Selyn fortes fera inuasions


Towards Aquitaine by the British isles
By these themselves great incursions.
Rains, frosts will make the soil uneven,
Port Selyn will make mighty invasions


Richting Aquitaine vanaf de Britse eilanden
Massale intochten van hen die komen (Klein Brittannië, 6e eeuw?)
Regen en vorst verpesten de grond (eerder plat getrapt)
Haven Selyn gaat tot de aanval over







Verse 2,2


La teste bleue fera la teste blanche
Autant de mal, que France a faict leur bien:
Mort à l'anthene, grand pendu sus la branche,
Quand prins des siens le Roy dira combien.


The blue head will inflict upon the white head
As much evil as France has done them good:
Dead at the sail-yard the great one hung on the branch.
When seized by his own the King will say how much.


Het blauwe hoofd zal het witte hoofd toebrengen
Zoveel kwaad dat Frankrijk hun moet hebben aangedaan
Anthene is dood, opgehangen aan een tak,
Nadat de door zijn volk opgepakte koning zegt hoeveel
(Franse revolutie: les bleues tegen les blanches in Bretagne?)






Verse 2,3


Pour la chaleur solitaire sus la mer,
De Negrepont les poissons demy cuits:
Les habitans viendront entamer,
Quand Rhod & Gennes leur faudra le biscuit.


Because of the solar heat on the sea
Of Euboea the fishes half cooked:
The inhabitants will come to cut them,
When the biscuit will fail Rhodes and Genoa.


Door hitte van de zon op zee
Bij Euboea de vissen half gekookt (Griekenland)
De inwoners komen ze al aansnijden
Rhodos en Genua hebben alleen nog biscuit






Verse 2,4


Depuis Monach iusqu'aupres de Sicille,
Toute la plage demourra desolee:
Il n'y aura fauxbourgs, cité, ne ville,
Que par Barbares pillee soit & vollee.


From Monaco to near Sicily
The entire coast will remain desolated:
There will remain there no suburb, city or town
Not pillaged and robbed by the Barbarians.


Van Monaco tot aan Sicilië
Zal de gehele kust verlaten blijven
Er zal geen stad, dorp of gehucht zijn
Die niet door barbaren wordt geplunderd






Verse 2,5


Qu'en dans poisson, fer & lettre enfermee,
Hors sortira, qui puis fera la guerre,
Aura par mer sa classe bien ramee,
Apparoissant pres de Latine terre.


That which is enclosed in iron and letter in a fish,
Out will go one who will then make war,
He will have his fleet well rowed by sea,
Appearing near Latin land.


In de vis een zwaard en een verzegelde brief
Hij komt ermee naar buiten, voert dan oorlog
Hij heeft een goed geoliede vloot op zee
Die nabij het Latijnse land zal verschijnen
(sterrenbeeld vissen-man; onvoorspelbaar)






Verse 2,6


Aupres des portes & dedans deux citez
Seront deux fleaux, & onc n'apperceut vn tel,
Faim, dedans peste, de fer hors gens boutez,
Crier secours au grand Dieu immortel.


Near the gates and within two cities
There will be two scourges the like of which was never seen,
Famine within plague, people put out by steel,
Crying to the great immortal God for relief.


Binnen de poorten van twee steden
Zullen twee ongekende plagen zijn
Honger door pest, ijzer jaagt mensen weg (kogels?)
Ze schreeuwen om hulp tot God






Verse 2,7


Entre plusieurs aux isles deportez,
L'vn estre nay à deux dents en la gorge
Mourront de faim les arbres esbrotez,
Pour eux neuf Roy, nouuel edict leur forge.


Amongst several transported to the isles,
One to be born with two teeth in his mouth
They will die of famine the trees stripped,
For them a new King issues a new edict.


Tussen anderen naar eilanden gedeporteerd
Iemand geboren met twee tanden in de keel
Ze sterven van honger, bomen aangeknaagd
Voor hen maakt nieuwe koning zich sterk met wet






Verse 2,8


Temples sacrez prime façon Romaine,
Reietteront les gofres fondements,
Prenant leurs loix premieres & humaines,
Chassant non tout des saincts les cultements.


Temples consecrated in the original Roman manner,
They will reject the excess foundations,
Taking their first and humane laws,
Chasing, though not entirely, the cult of saints.


Tempels gebruikt op Oudromeinse wijze
Ze zullen de uitbundige grondslag verwerpen
En hun oorspronkelijke humane wetten toepassen
Jacht op de heiligencultus, niet op alles
(Beeldenstorm in de Nederlanden, 1566)






Verse 2,9


Neuf ans le regne le maigre en paix tiendra,
Puis il cherra en soif si sanguinaire,
Pour luy peuple sans foy & loy mourra
Tué vn beaucoup plus debonnaire.


Nine years the lean one will hold the realm in peace,
Then he will fall into a very bloody thirst:
Because of him a great people will die without faith and law
Killed by one far more good-natured.


Negen jaar zal de magere het rijk vredig leiden
Dan wordt hij zeer bloeddorstig
Mensen zonder geloof en wet sterven wegens hem
Iemand die veel goedaardiger is gedood






Verse 2,10


Auant long temps le tout sera rangé,
Nous esperons vn siecle bien senestre,
L'estat des masques & des seuls bien changé.
Peu trouueront qu'à son rang veuille estre.


Before long all will be set in order,
We will expect a very sinister century,
The state of the masked and solitary ones much changed,
Few will be found who want to be in their place.


Alles is lang van tevoren bepaald
We verwachten een zeer onheilspellende eeuw
De positie van de maskers en eenzamen op z'n kop
Maar weinigen die hun nieuwe rol bevalt






Verse 2,11


Le prochain fils de l'aisnier paruiendra
Tant esleu iusqu'au regne des fors:
Son aspre gloire vn chacun craindra,
Mais ses enfans du regne gettez hors.


The nearest son of the elder will attain
Very great height as far as the realm of the privileged:
Everyone will fear his fierce glory,
But his children will be thrown out of the realm.






Verse 2,12


Yeux clos ouuerts d'antique fantasie,
L'habit des seuls seront mis neant:
Le grand monarque chastiera leur frenaisie,
Ravir des temples le thresor par deuant.


Eyes closed, opened by antique fantasy,
The garb of the monks they will be put to naught:
The great monarch will chastise their frenzy,
Ravishing the treasure in front of the temples.






Verse 2,13


Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice,
Iour de la mort mis en natiuit:
L'esprit diuin fera l'ame felice,
Voiant le verbe en son eternit.


The body without soul no longer to be sacrificed:
Day of death put for birthday:
The divine spirit will make the soul happy,
Seeing the word in its eternity.






Verse 2,14


A Tours, Gien, gard seront yeux penetrans,
Descouuriront de loing la grand sereine:
Elle & sa suitte au port seront entrans,
Combat, poussez, puissance souueraine.


At Tours, Gien, guarded, eyes will be searching,
Discovering from afar her serene Highness:
She and her suite will enter the port,
Combat, thrust, sovereign power.






Verse 2,15


Vn peu deuant monarque trucid?
Castor Pollux en nef, astre crinite:
L'erain public par terre & mer vuid,
Pise, Ast, Ferrare, Turin terre interdicte.


Shortly before the monarch is assassinated,
Castor and Pollux in the ship, bearded star:
The public treasure emptied by land and sea,
Pisa, Asti, Ferrara, Turin land under interdict.






Verse 2,16


Naples, Palerme, Sicile, Syracuses,
Nouueaux tyrans, fulgures feux celestes:
Force de Londres, Gand, Bruxelles & Suses,
Grand hecatombe, triomphe faire festes.


Naples, Palermo, Sicily, Syracuse,
New tyrants, celestial lightning fires:
Force from London, Ghent, Brussels and Susa,
Great slaughter, triumph leads to festivities.






Verse 2,17


Le champ du temple de la vierge vestale,
Non esloign d'Ethne & monts Pyrenees:
Le grand conduit est cach dans la male,
North gettez fleuues & vignes mastinees.


The field of the temple of the vestal virgin,
Not far from Elne and the Pyrenees mountains:
The great tube is hidden in the trunk.
To the north rivers overflown and vines battered.






Verse 2,18


Nouelle & pluye subite, impetueuse,
Empeschera subit deux exercites.
Pierre ciel, feux faire la mer pierreuse,
La mert de sept terre & marin subites.


New, impetuous and sudden rain
Will suddenly halt two armies.
Celestial stone, fires make the sea stony,
The death of seven by land and sea sudden.






Verse 2,19


Nouueaux venus lieu basty sans defence,
Occuper la place par lors inhabitable:
Prez, maisons, champs, villes, prdre plaisance,
Faim peste, guerre, arpen long labourage.


Newcomers, place built without defense,
Place occupied then uninhabitable:
Meadows, houses, fields, towns to take at pleasure,
Famine, plague, war, extensive land arable.






Verse 2,20


Freres & soeurs en diuers lieux captifs,
Se trouueront passer pres du monarque:
Les comtempler ses rameaux ententifs.
Desplaisant voir menton frt, nez, les marques.


Brothers and sisters captive in diverse places
Will find themselves passing near the monarch:
Contemplating them his branches attentive,
Displeasing to see the marks on chin, forehead and nose.






Verse 2,21


L'ambassadeur enuoy par biremes,
A my chemin d'incogneuz repoussez:
De sel renfort viendront quatre triremes,
Cordes & chaines en Negre pont troussez.


The ambassador sent by biremes,
Halfway repelled by unknown ones:
Reinforced with salt four triremes will come,
In Euboea bound with ropes and chains.






Verse 2,22


Le camp Ascop d'Europe partira,
S'adioignant proche de l'Isle submergee:
D'Araon classe phalange pliera,
Nombril du monde plus grand voix subrogee:


The imprudent army of Europe will depart,
Collecting itself near the submerged isle:
The weak fleet will bend the phalanx,
At the navel of the world a greater voice substituted.






Verse 2,23


Palais, oyseaux, par oyseau dechass,
Bien tost apres le prince paruenu:
Combien qu'hors fleuue ennemy repouss,
Dehors saisir trait d'oyseau soustenu.


Palace birds, chased out by a bird,
Very soon after the prince has arrived:
Although the enemy is repelled beyond the river,
Outside seized the trick upheld by the bird.






Verse 2,24


Bestes farouches de faim fleuues tranner;
Plus part du champ encontre Hister sera,
En cage de fer le grand fera treisner,
Quand rien enfant de Germain obseruera.


Beasts ferocious from hunger will swim across rivers:
The greater part of the region will be against the Hister, +
The great one will cause it to be dragged in an iron cage,
When the German child will observe nothing.


Beesten gek van honger, rivieren trillen
Grootste gedeelte van 't slagveld is tegen Hister (Hitler)
De geweldenaar zal in een ijzeren greep worden gehouden
Terwijl het Duitse kind nog niets merkt
(ditmaal figuurlijke rivier: welvaart, gebruikt N. vaker)





Verse 2,25


La garde estrange trahira forteresse,
Espoir & vmbre de plus hault mariage:
Garde deeu, fort prinse dans la presse,
Loyre, Saone, Rosne, Gar, mort oultrage.


The foreign guard will betray the fortress,
Hope and shadow of a higher marriage:
Guard deceived, fort seized in the press,
Loire, Saone, Rhone, Garonne, mortal outrage.






Verse 2,26


Pour sa faueur que la cit fera,
Au grand qui tost perdra camp de bataille,
Puis le rang Pau Thesin versera,
De sang, feux morts yeux de coup de taille.


Because of the favor that the city will show
To the great one who will soon lose the field of battle,
Fleeing the Po position, the Ticino will overflow
With blood, fires, deaths, drowned by the long-edged blow.






Verse 2,27


Le diuin verbe sera du ciel frapp,
Qui ne pourra proceder plus auant:
Du reseruant le secret estoup,
Qu'on marchera par dessus & deuant.


The divine word will be struck from the sky,
One who cannot proceed any further:
The secret closed up with the revelation, +
Such that they will march over and ahead.






Verse 2,28


Le penultiesme du surnom du Prophete,
Prendra Diane pour son iour & repos:
Loing vaguera par frenetique teste,
En deliurant vn grand peuple d'impos.


The penultimate of the surname of the Prophet
Will take Diana for his day and rest:
He will wander far because of a frantic head,
And delivering a great people from subjection.






Verse 2,29


L'Oriental sorrira de son siege,
Passer les monts Apennons voir la Gaule:
Transpercera le ciel, les eaux & neige,
Et vn chacun frappera de sa gaule.


The Easterner will leave his seat,
To pass the Apennine mountains to see Gaul:
He will transpire the sky, the waters and the snow,
And everyone will be struck with his rod.






Verse 2,30


Vn qui les dieux d'Annibal infernaux,
Fera renaistre, effrayeur des humains.
Oncq' plus d'horreur ne plus pire iournaux,
Qu'auint viendra par Babel aux Romains.


One who the infernal gods of Hannibal
Will cause to be reborn, terror of mankind
Never more horror nor worse of days
In the past than will come to the Romans through Babel.






Verse 2,31


En Campanie le Cassilin fera tant,
Qu'on ne verra d'aux les champs couuers:
Deuant apres la pluye de long temps,
Hors mis les arbres rien l'on verra de vert.


In Campania the Capuan [river] will do so much
That one will see only fields covered by waters:
Before and after the long rain
One will see nothing green except the trees.






Verse 2,32


Laict, sang grenoilles escoudre en Dalmatie.
Conflict donn preste pres de Balennes:
Cry sera grand par toute Esclauonie,
Lors naistra monstre pres & dedans Rauenne.


Milk, frog's blood prepared in Dalmatia.
Conflict given, plague near Treglia:
A great cry will sound through all Slavonia,
Then a monster will be born near and within Ravenna.






Verse 2,33


Par le torrent qui descent de Veronne,
Par lors qu'au Pau guindera son entree.
Vn grand naufrage, & non moins en Garonne,
Quand ceux de Gnes marchert leur contree


Through the torrent which descends from Verona
Its entry will then be guided to the Po,
A great wreck, and no less in the Garonne,
When those of Genoa march against their country.






Verse 2,34


L'ire insensee du combat furieux,
Fera table par freres le fer luire:
Les desparrit bless, & curieux,
Le fier duelle viendra en France nuire.


The senseless ire of the furious combat
Will cause steel to be flashed at the table by brothers:
To part them death, wound, and curiously,
The proud duel will come to harm France.






Verse 2,35


Dans deux logis de nuict la feu prendra,
Plusieurs dedans estoffez & rostis.
Pres de deux fleuues pour seul il aduiendra:
Sol, l'Arq, & Caper tous seront amortis.


The fire by night will take hold in two lodgings,
Several within suffocated and roasted.
It will happen near two rivers as one:
Sun, Sagittarius and Capricorn all will be reduced.






Verse 2,36


Du grand Prophete les lettres seront prinses,
Entre les mains du tyran deuiendront:
Frauder son Roy seront ses entreprinses,
Mais ses rapines bien tost le troubleront.


The letters of the great Prophet will be seized,
They will come to fall into the hands of the tyrant:
His enterprise will be to deceive his King,
But his extortions will very soon trouble him.






Verse 2,37


De ce grand nombre que l'on enuoyera,
Pour secourir dans le fort assiegez,
Peste & famine tous les deuorera,
Hors mis septante qui seront profligez.


Of that great number that one will send
To relieve those besieged in the fort,
Plague and famine will devour them all,
Except seventy who will be destroyed.






Verse 2,38


Des condamnez sera fait vn grand nombre,
Quand les monarques seront conciliez:
Mais l'vn d'eux viendra si malencombre,
Que guerre ensemble: ne seront raliez.


A great number will be condemned
When the monarchs will be reconciled:
But for one of them such a bad impediment will arise
That they will be joined together but loosely.






Verse 2,39


Vn deuant le conflict Italique,
Germains, Gaulois, Espaignols pour le fort:
Cherra l'escolle maison de republique,
O, hors mis peu, seront suffoqu morts.


One year before the Italian conflict,
Germans, Gauls, Spaniards for the fort:
The republican schoolhouse will fall,
There, except for a few, they will be choked dead.






Verse 2,40


Vn peu apres non point longue interualle,
Par mer & terre sera faict grand tumulte:
Beaucoup plus grande sera pugne nauale,
Feux, animaux, qui plus feront d'insulte.


Shortly afterwards, without a very long interval,
By sea and land a great uproar will be raised:
Naval battle will be very much greater,
Fires, animals, those who will cause greater insult.






Verse 2,41


La grand' estoille par sept iours bruslera,
Nuee fera deux soleils apparoir:
Le gros mastin toute nuit hurlera,
Quand grand pontife changera de terroir.


The great star will burn for seven days,(Betelgeuse, Orion)
The cloud will cause two suns to appear:
The big mastiff will howl all night (England)
When the great pontiff will change country.(spiritual master)






Verse 2,42


Coq, chiens & chats de sang seront repeus,
Et de la playe du tyran trouu mort,
Au lict d'vn autre iambes & bras rompus,
Qui n'avoit peu mourir de cruelle mort.


Cock, dogs and cats will be satiated with blood
And from the wound of the tyrant found dead,
At the bed of another legs and arms broken,
He who was not afraid to die a cruel death.






Verse 2,43


Durant l'estoille cheuelue apparente,
Les trois grands princes seront faits ennemis:
Frappez du ciel paix terre tremulente,
Pau, Timbre vndans, serpent sur le bort mis.


During the appearance of the bearded star.
The three great princes will be made enemies:
Struck from the sky, peace earth quaking,
Po, Tiber overflowing, serpent placed upon the shore.






Verse 2,44


L'Aigle poussee en tout de pauillons,
Par autres oyseaux d'entour sera chassee:
Quand bruit des cymbres tube & sonnaillons
Rendont le sens de la dame insensee.


The Eagle driven back around the tents
Will be chased from there by other birds:
When the noise of cymbals, trumpets and bells
Will restore the senses of the senseless lady.






Verse 2,45


Trop du ciel pleure l'Androgin procree,
Pres du ciel sang humain respandu:
Par mort trop tard grand peuple recree,
Tard & tost vient le secours attendu.


Too much the heavens weep for the Hermaphrodite begotten,
Near the heavens human blood shed:
Because of death too late a great people re-created,
Late and soon the awaited relief comes.






Verse 2,46


Apres grd troche humain plus grd s'appreste
Le grand moteur les siecles renouuelle:
Pluye sang, laict, famine, fer & peste,
Au ciel veu feu, courant longue estincelle.


After great trouble for humanity, a greater one is prepared
The Great Mover renews the ages:
Rain, blood, milk, famine, steel and plague,
Is the heavens fire seen, a long spark running.






Verse 2,47


L'ennemy grand vieil dueil meurt de poison,
Les souuerains par infinis subiuguez:
Pierres plouvoir, cachez soubs la toison,
Par mort articles en vain sont alleguez.


The great old enemy mourning dies of poison,
The sovereigns subjugated in infinite numbers:
Stones raining, hidden under the fleece,
Through death articles are cited in vain.






Verse 2,48


La grand copie qui passera les monts.
Saturne en l'Arq tournant du poisson Mars:
Venins cachez soubs testes de saumons,
Leurs chief pendu fil de polemars.


The great force which will pass the mountains.
Saturn in Sagittarius Mars turning from the fish:
Poison hidden under the heads of salmon,
Their war-chief hung with cord.






Verse 2,49


Les conseilliers du premier monopole.
Les conquerants seduits pour la Melite,
Rode, Bisance pour leurs exposant pole.
Terre faudra les poursuiuans de fuite.


The advisers of the first monopoly,
The conquerers seduced for Malta:
Rhodes, Byzantium for them exposing their pole:
Land will fail the pursuers in flight.






Verse 2,50


Qud ceux d'Hainault, de Gd & de Bruxelles,
Verront Langres le siege deuant mis:
Derrier leurs flancs seront guerres cruelles
La playe antique fera pis qu'ennemis.


When those of Hainaut, of Ghent and of Brussels
Will see the siege laid before Langres:
Behind their flanks there will be cruel wars,
The ancient wound will do worse than enemies.