nostradamus

     home
Nostradamus home

Free ebooks
free ebook (EN)
ebook gratuit (FR)
gratis ebook (NL)
ebook gratis (ES)

Centuries Michel Nostradamus, (Translation Dutch by E.Mellema)

1.1/50 51/100
2.1/50 51/100
3.1/50 51/100
4.1/50 51/100
5.1/50 51/100
6.1/50 51/100
7.1/42 incomplete
8.1/50 51/100
9.1/50 51/100
10.1/50 51/100



Century I - 51/100



Verse 1,51


Chef d'Aries, Jupiter & Saturne,
Dieu eternel quelles mutations?
Puis par long siecle son maling temps retourne
Gaule, & Italie quelles emotions?


The head of Aries, Jupiter and Saturn.
Eternal God, what changes!
Then the bad times will return again after a long century;
what turmoil in France and Italy.


Baas van Ram, Jupiter en Saturnus
Eeuwige God wat een veranderingen?
Want na lange eeuw komt zijn boze kant terug
Frankrijk en Italië; wat een emoties?






Verse 1,52


Les deux malins de Scorpion conjoinct,
Le grand seigneur meurdry dedans sa salle:
Pesta à l'Eglise par le nouveau Roy joinct
L'Europe basse & Septentrionale.


Two evil influences in conjunction in Scopio.
The great lord is murdered in his room.
A newly appointed king persecutes the Church,
the lower (parts of) Europe and in the North.


Twee nadelen van Schorpioen tezamen
De prominente heer in zijn kamer vermoord:
Kerk onder vuur door aangestelde koning
In Zuid- en Noord-Europa






Verse 1,53


Las! qu'on verra grand peuple tourmenté,
Et la loi saincte en totale ruine:
Par autres loix toute la Chrestienté,
Quand d'or, d'argent trouve nouvelle mine.


Alas, how we will see a great nation sorely troubled
and the holy law in utter ruin.
Christianity (governed) throughout by other laws,
when a new source of gold and silver is discovered.


Helaas zullen we veel mensen met smart zien
En dat de heilige wetten niets meer voorstellen
In heel het christendom andere wetten
Totdat nieuwe mijn goud en zilver openlegt (innerlijk goud)






Verse 1,54


Deux revolts faicte de maling falcigere,
De regne & siecles faict permutation:
Le mobil signe à son endroit si ingere,
Aux deux esgaux & d'inclination.


Two revolutions will be caused by the evil scythe bearer
making a change of reign and centuries.
The mobile sign thus moves into its house:
Equal in favour to both sides.


Twee revoluties veroorzaakt door duivel (Industriële en Franse revolutie?)
Zorgen voor wisselingen bewind en roerige eeuwen
Het mobiele teken bemoeit zich vanaf zijn plek (duivel)
Vanaf de evenaar naar de twee halfronden






Verse 1,55


Soubs l'opposite climat Babylonique,
Grand sera de sang effusion:
Que terre & mer, air, ciel sera inique,
Sectes, faim, regnes, pestes, confusion.


In the land with a climate opposite to Babylon
there will be great shedding of blood.
Heaven will seem unjust both on land and sea and in the air.
Sects, famine, kingdoms, plagues, confusion.


Onder de vijand in Babylonisch gebied (Irak?)
Zal er veel bloed worden vergoten
Aarde, zee, lucht en hemel uit evenwicht
Sekten, honger, machtswisselingen, plagen, verwarring






Verse 1,56


Vous verrez tost & tard taire grand change,
Horreurs extremes, & vindications:
Que si la Lune conduite par son ange,
Le ciel s'approche des inclinations.


Sooner and later you will see great changes made,
dreadful horrors and vengeances.
For as the moon is thus led by its angel
the heaves draw near to the Balance.


Vroeg en laat ziet u verzwegen veranderingen,
Extreme gruwelen en wraaknemingen:
Dat als de Maan geleid wordt door haar engel (engelbewaarder; Aarde)
En haar afwijkende baan de hemel nadert






Verse 1,57


Par grand discord la terre tremblera,
Accord rompu dressant la teste au ciel,
Bouche sanglante dans le sang nagera,
Au sol la face ointe de laict & miel.


The earth shakes with great discord.
An agreement broken: lifting the face to heaven:
the bloody mouth will swim with blood;
the face anointed with milk and honey lies on the ground.


Grote disharmonie doet het land beven
Akkoord verbroken, hoofd in de wolken
De wrede mond zal zwemmen in bloed
Zijn verwende gezicht naar de zon gericht






Verse 1,58


Tranché le ventre naistra auec deux testes,
Et quatre bras: quelques ans entiers viura
Iour qui Alquiloye celebrera ses festes,
Fossen, Turin, chef Ferrare suiura.


Through a slit in the belly a creature will be born with two heads
and four arms: it will survive for some few years.
The day that Alquiloie celebrates his festivals
Fossana, Turin and the ruler of Ferrara will follow.


Via keizersnede geboren met twee hoofden
En vier armen; zal maar een paar jaar leven
De dag waarop Alquiloye zijn feesten viert,
Fossano, Torino, zal baas Ferrara volgen
(Alquiler/louer: huren. Alquiloye iem. die hoereert?)





Verse 1,59


Les exilez deportez dans les isles,
Au changement d'un plus cruel monarque
Seront meurtris: & mis deux les scintiles,
Qui de parler ne seront estez parques.


The exiles deported to the islands
at the advent of an even more cruel king
will be murdered. Two will be burnt
who were not sparing in their speech.


De ballingen gedeporteerd naar de eilanden
Na komst nieuwe maar nog wredere monarch
Twee worden vermoord door verbranding
Degenen die praten worden niet afgezonderd






Verse 1,60


Un Empereur naistra pres d'Italie
Qui à l'Empire sera vendu bien cher:
Diront auec quels gens il se ralie,
Qu'on trouvera moins prince que boucher.


An Emperor will be born near Italy,
who will cost the Empire very dearly.
They will say, when they see his allies,
that he is less a prince than a butcher.


Een keizer dichtbij Italië geboren (Napoleon Corsica)
Zal het rijk duur komen te staan
Vanwege zijn vrienden zal men zeggen
Dat hij minder prins is dan slager






Verse 1,61


La republique miserable infelice
Sera vastee de nouveau magistrat:
Leur grand amus de l'exile malefice,
Fera Sueve ravir leur grand contracts.


The wretched, unfortunate republic
will again be ruined by a new authority.
The great amount of ill will accumulated in exile
will make the Swiss break their important agreement.






Verse 1,62


Le grande parte las que feront les lettres,
Avant le cycle de Latona parfaict:
Feu grand deluge plus par ignares sceptres,
Que de long siecle ne se verra refaict.


Alas! what a great loss there will be to learning
before the cycle of the Moon is completed.
Fire, great floods, by more ignorant rulers;
how long the centuries until it is seen to be restored.






Verse 1,63


Les fleurs passs diminue le monde,
Long temps la paix terres inhabites:
Seur marchera par ciel, serre, mer & onde:
Puis de nouveau les guerres suscites.


Pestilences extinguished, the world becomes smaller,
for a long time the lands will be inhabited peacefully.
People will travel safely through the sky (over) land and seas:
then wars will start up again.


De verzwakte wereld bloeit op
Langdurige vrede heerst overal
Men reist door lucht, over aarde en zee
Dan zal er weer oorlog komen






Verse 1,64


De nuict soleil penseront avoir veu,
Quand le pourceau demi-homme on verra:
Bruict, chant, bataille, au ciel battre aperceu:
Es bestes brutes parler lon orra.


At night they will whine they have seen the sun,
when they see the half pig man:
Noise, screams, battles seen fought in the skies.
The brute beasts will be heard to speak.






Verse 1,65


Enfant sans mains jamais veu si grand faudre,
L'enfant royal au feu d'oesteuf bless:
Au pui brises fulgures allant mouldre,
Trois souz les chaines par le milieu trousss


A child without hands, never so great a thunderbolt seen,
the royal child wounded at a game of tennis.
At the well lightning strikes, joining together
three trussed up in the middle under the oaks.






Verse 1,66


Celui qui lors portera les nouvelles,
Apres un peu il viendra respirer
Viviers, Tournon, Montferrand & Pradelles,
Gresle & tempestes les fera soupirer.


He who then carries the news,
after a short while will (stop) to breathe:
Viviers, Tournon, Montferrand and Praddelles;
hail and storms will make them grieve.






Verse 1,67


La grande famine que je sens approcher,
Souvent tourner, puis estre universelle:
Si grand & long qu'un viendra arracher,
Du bois racine & l'enfant de mamelle


The great famine which I sense approaching
will often turn (in various areas) then become world wide.
It will be so vast and long lasting that (they) will grab
roots from the trees and children from the breast.






Verse 1,68


O quel horrible & malheureux tourment,
Trois innocens qu'on viendra livrer:
Poison suspecte, mal garde tradiment,
Mis en horreur par bourreaux envirez.


O to what a dreadful and wretched torment
are three innocent people going to be delivered.
Poison suggested, badly guarded, betrayal.
Delivered up to horror by drunken executioners.






Verse 1,69


La grand montaigne ronde de sept stades,
Apres paix, guerre, faim, innondation:
Roulera loin abismant grands contrades,
Mesmes antiques, & grand fondation.


The great mountain, seven stadia round,
after peace, war, famine, flooding.
It will spread far, drowning great countries,
even antiquities and their mighty foundations.






Verse 1,70


Plui, faim, guerre en Perse non cesse,
La foi trop grand trahira le monarque:
Par la finie Gaule commencee,
Secret augure pour un estre parque.


Rain, famine and war will not cease in Persia;
too great a faith will betray the monarch.
Those (actions) started in France will end there,
a secret sign for on to be sparing.






Verse 1,71


La tour marine trois fois prise & reprise,
Par Hespagnols, Barbares, Ligurins:
Marseilles & Aix, Arles par ceux de Pise,
Vast, feu, fer, pill Avignon des Thurins.


The marine tower will be captured and retaken three times
by Spaniards, barbarians and Ligurians.
Marseilles and Aix, Ales by men of Pisa,
devastation, fire, sword, pillage at Avignon by the Turinese.






Verse 1,72


De tout Marseille des habitants changee,
Course & poursuitte jusqu'au pres de Lyon,
Nalbon Tholoze par Bordeaux outragee,
Tuez captifs presque d'un million.


The inhabitants of Marseilles completely changed,
fleeing and pursued as far as Lyons.
Narbonne, Toulouse angered by Bordeaux;
the killed and captive are almost one million.






Verse 1,73


France cinq pars par neglect assaillie,
Tunis, Argel esmuez par Persiens:
Leon, Seville, Barcelonne faillie
N'aura la classe par les Venetiens.


France shall be accused of neglect by her five partners.
Tunis, Algiers stirred up by the Persians.
Leon, Seville and Barcelona having failed,
they will not have the fleet because of the Venetians.






Verse 1,74


Apres sejourn vogueront en Epire
Le grand secours viendra vers Antoche:
Le noir poil crespe tendra fort l'Empire
Barbe d'aerain se roustira en broche


After a rest they will travel to Epirus,
great help coming from around Antioch.
The curly haired king will strive greatly for the Empire,
the brazen beard will be roasted on a spit.






Verse 1,75


Le tyran Sienne accupera Savone,
Le fort gaign tiendra classe marine:
Les deux armees par la marque d'Ancomme,
Par effrayeur le chef s'en examine.


The tyrant of Siena will occupy Savona,
having won the fort he will restrain the marine fleet.
Two armies under the standard of Ancona:
the leader will examine them in fear.






Verse 1,76


D'un nom farouche tel profer sera,
Que les trois soeurs auront fato le nom:
Puis grand peuple par langue & faict dira
Plus que nul autre bruit & renom.


The man will be called by a barbaric name
that three sisters will receive from destiny.
He will speak then to a great people in words and deeds,
more than any other man will have fame and renown.






Verse 1,77


Entre deux mers dressera promontaire,
Que plus mourra par le mords du cheval:
Le sien Neptune pliera voille noire,
Par Calpre & classe aupres de Rocheval.


A promontory stands between two seas:
A man who will die later by the bit of a horse;
Neptune unfurls a black sail for his man;
the fleet near Gibraltar and Rocheval.






Verse 1,78


D'un chef naistra sens hebet
Degenerant par savoir & par armes:
Le chef de France par sa soeur redout,
Champs divisez, concedez aux gendarmes.


To an old leader will be born an idiot heir,
weak both in knowledge and in war.
The leader of France is feared by his sister,
battlefields divided, conceded to the soldiers.






Verse 1,79


Bazaz, Lestore, Condon, Ausch, Agine,
Esmens par loix querelle & menopole:
Car Bourd, Toulouze Bay mettra en ruine.
Renouveller voulant leur tauropole.


Bazas, Lectoure, Condon, Auch and Agen
are troubled by laws, disputes and monopolies.
Carcassone, Bordeaux, Toulouse and Bayonne will be ruined
when they wish to renew the massacre.






Verse 1,80


De la sixieme clair splendeur celeste,
Viendra tonner si fort en la Bourgogne:
Puis naistra monstre de treshideuse beste,
Mars, Avril, Mai, Juin grand charpin & rongne.


From the sixth bright celestial light
it will come to thunder very strongly in Burgundy.
Then a monster will be born of a very hideous beast:
In March, April, May and June great wounding and worrying.






Verse 1,81


D'humain troupeau neuf seront mis part,
De jugement & conseil separez:
Leur sort sera divis en depart,
Kappa, Thita, Lamda, mors bannis esgarez.


Nine will be set apart from the human flock,
separated from judgment and advise.
Their fate is to be divided as they depart.
Kappa, Thita, Lamda, dead, banished and scattered.






Verse 1,82


Quand les colomnes de bois grande tremblee,
D'Auster conduicte couverte de rubriche:
Tant videra dehors grand assemblee:
Trembler Vienne & le Pays d'Austriche.


When the great wooden columns tremble
in the south wind, covered with blood.
Such a great assembly then pours forth
that Vienna and the land of Austria will tremble.






Verse 1,83


La gent estrange divisera butins,
Saturne en Mars son regard furieux:
Horrible estrange aux Tosquans & Latins,
Grecs qui seront frapper curieux


The alien nation will divide the spoils.
Saturn in dreadful aspect in Mars.
Dreadful and foreign to the Tuscans and Latins,
Greeks who will wish to strike.






Verse 1,84


Lune obscurie aux profondes tenebres
Son frere passe de couleur ferrugine:
Le grand cach long temps soubs le tenebres,
Tiedera fer dans la plaie sanguine.


The moon is obscured in deep gloom,
his brother becomes bright red in colour.
The great one hidden for a long time in the shadows
will hold the blade in the bloody wound.






Verse 1,85


Par la response de dame Roi troubl,
Ambassadeurs mespriseront leur vie:
Le grand ses freres contrefera doubl,
Par deux mourront ire, haine, ennui.


The king is troubled by the queen's reply.
Ambassadors will fear for their lives.
The greater of his brothers will doubly disguise his action,
two of them will die through anger, hatred and envy.






Verse 1,86


La grande rine quand se verra vaincue,
Fera excs de masculin courage:
Sus cheval, fleuve passera toute nue,
Suite par fer: foi fera outrage.


When the great queen sees herself conquered,
she will show an excess of masculine courage.
Naked, on horseback, she will pass over the river
pursued by the sword: she will have outraged her faith






Verse 1,87


Ennosigee feu du centre de terre.
Fera trembler au tour de cit neufue:
Deux grands rochiers long temps feront la guerre,
Puis Arethuse rougira nouveau fleuve


Earthshaking fire from the centre of the earth
will cause tremors around the New City.
Two great rocks will war for a long time,
then Arethusa will redden a new river.






Verse 1,88


Le divin mal surprendra le grand prince,
Un peu devant aura femme espousee.
Son appuy & credit un coup viendra mince.
Conseil mourra pour la teste rassee.


The divine wrath overtakes the great Prince,
a short while before he will marry.
Both supporters and credit will suddenly diminish.
Counsel, he will die because of the shaven heads.






Verse 1,89


Tous ceux de Ilerde seront dans la Moselle,
Mettant mort tous ceux de Loire & Seine:
Le cours marin viendra pres d'haute velle,
Quand Espagnols ouvrira toute veine.


Those of Lerida will be in the Moselle,
kill all those from the Loire and Seine.
The seaside track will come near the high valley,
when the Spanish open every route.






Verse 1,90


Bourdeaux, Poitiers au son de la campane,
A grand classe ira jusques l'Angon:
Contre Gaulois sera lear tramontane,
Quand monstre hideux naistra pres de Orgon.


Bordeaux and Poitiers at the sound of the bell
will go with a great fleet as fas as Langon.
A great rage will surge up against the French,
when an hideous monster is born near Orgon.






Verse 1,91


Les dieux feront aux humains apparence,
Ce qu'il seront auteurs de grand conflict:
Avant ciel veu serein espee & lance
Que vers main guache sera plus grand affiict.


The gods will make it appear to mankind
that they are the authors of a great war.
Before the sky was seen to be free of weapons and rockets:
the greatest damage will be inflicted on the left.


De goden zullen laten zien
Dat zij de oorlog bepalen
Na stilte hemel vol wapens en raketten
De grootste schade is op links







Verse 1,92


Sous un la paix par tout sera clamee
Mais non long temps pill & rebellion:
Par refus ville, terre, & mer entamee,
Mors & captifs le tiers d un million.


Under one man peace will be proclaimed everywhere,
but not long after will be looting and rebellion.
Because of a refusal, town, land and see will be broached.
About a third of a million dead or captured.






Verse 1,93


Terre Italique pres des monts tremblera,
Lyon & coq non trop confederez:
En lieu de peur l'un l'autre s'aidera.
Seul Catulon & Celtes moderez.


The Italian lands near the mountains will tremble.
The Cock and the Lion not strongly united.
In place of fear they will help each other.
Freedom alone moderates the French.






Verse 1,94


Au port Selin le tyran mis mort,
La Libert non pourtant recouvree:
Le nouveau Marc par vindicte & remort
Dame par force de frayeur honnoree


The tyrant Selim will be put to death at the harbour
but Liberty will not be regained, however.
A new war arises from vengeance and remorse.
A lady is honoured through force of terror.






Verse 1,95


Devant moustier trouv enfant besson,
De heroic sang de moine & vestutisque:
Son bruit par secte langue & puissance son,
Qu'on dira fort esleue le vopisque.


In front of a monastery will be found a twin infant
from the illustrious and ancient line of a monk.
His fame, renown and power through sects and speech
is such that they will say the living twin is deservedly chosen.






Verse 1,96


Celui qu'aura la charge de destruire
Templus, & sectes, changez par fantasie:
Plus aux rochiers qu'aux vivans viendra nuire,
Par langue ornee d'oreilles ressasie


A man will be charged with the destruction
of temples and sectes, altered by fantasy.
He will harm the rocks rather than the living,
ears filled with ornate speeches.






Verse 1,97


Ce que fer, flamme n'a sceu paracheuer,
La douce langue an conseil viendra fair:
Par repos, songe, le Roy fera resver,
Plus l'ennemy en feu, sang militaire.


That which neither weapon nor flame could accomplish
will be achieved by a sweet speaking tongue in council.
Sleeping, in a dream, the king will see
the enemy not in war or of military blood.






Verse 1,98


Le chef qu'aura conduit peuple infiny
Loing de son ciel, de meurs & langue estrange:
Cinq mil en Crete & Thessalie fini
Le chef fuyant, sauv en marine grange.


The leader who will conduct great numbers of people
far from their skies, to foreign customs and language.
Five thousand will die in Crete and Thessaly,
the leader fleeing in a sea-going supply ship.






Verse 1,99


Le grand monarque que fera compagnie,
Avec deux rois unis par amit:
O quel soupir fera la grand mesgnie,
Enfans Narbon l'entour quel piti


The great king will join
with two kings, united in friendship.
How the great household will sigh:
around Narbon what pity for the children.






Verse 1,100


Longtemps au ciel sera veu gris oiseau,
Aupres de Dole & de Touscane terre:
Tenant au bec un verdoyant rameau,
Mourra tost grand & finera la guerre.


For a long time a grey bird will be seen in the sky
near Dole and the lands of Tuscany.
He holds a flowering branch in his beak,
but he dies too soon and the war ends.